2018
DOI: 10.14201/clina2018426582
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Corpus paralelos en la enseñanza de lenguas extranjeras: un ejemplo de aplicación basado en el corpus PaGeS

Abstract: This paper explores the potential of parallel corpora in foreign language learning and teaching. After an overview of the corpus-based pedagogical method of data-driven learning, the main requirements of a corpus to be used in the classroom are outlined. Subsequently, the bilingual parallel corpus Spanish/German, PaGeS, is introduced, the steps in its creation are sketched and the different search possibilities are briefly described. The potential of the PaGeS corpus is illustrated by a practical case study: t… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0
1

Year Published

2022
2022
2022
2022

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 22 publications
0
0
0
1
Order By: Relevance
“…Del término corpus paralelo, existe cierta discusión terminológica. Un corpus paralelo, según algunos expertos, está compuesto de textos originales de diferentes idiomas seleccionados por los mismos criterios (Schmied y Schäffler, 1996;Granger, 1996), mientras que otros consideran que un corpus paralelo consiste en un corpus de textos originales con su traducción a otras lenguas (Baker, 1995;McEnery y Oakes, 1996;Hunston, 2002;Wang, 2004;Doval, 2018). En el presente trabajo nos regiremos por la segunda definición, ya que "está más aceptada en el mundo académico en comparación con la primera" (Hu, 2011, p. 33, traducción nuestra).…”
Section: Introductionunclassified
“…Del término corpus paralelo, existe cierta discusión terminológica. Un corpus paralelo, según algunos expertos, está compuesto de textos originales de diferentes idiomas seleccionados por los mismos criterios (Schmied y Schäffler, 1996;Granger, 1996), mientras que otros consideran que un corpus paralelo consiste en un corpus de textos originales con su traducción a otras lenguas (Baker, 1995;McEnery y Oakes, 1996;Hunston, 2002;Wang, 2004;Doval, 2018). En el presente trabajo nos regiremos por la segunda definición, ya que "está más aceptada en el mundo académico en comparación con la primera" (Hu, 2011, p. 33, traducción nuestra).…”
Section: Introductionunclassified