2016
DOI: 10.1080/19313152.2016.1150732
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Coordinated Translanguaging Pedagogy as Distributed Cognition: A Case Study of Two Dual Language Bilingual Education Preschool Coteachers’ Languaging Practices During Shared Book Readings

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

3
27
0

Year Published

2017
2017
2022
2022

Publication Types

Select...
6
3

Relationship

0
9

Authors

Journals

citations
Cited by 72 publications
(35 citation statements)
references
References 39 publications
3
27
0
Order By: Relevance
“…In addition, as reported by the teacher, she tried to regulate her scaffolding by monitoring the children's understanding: “When I see that they understand, I stop ((using the target gesture)).” In some rare cases, Sukainah's nontranslation policy resulted in a child's frustration. In these cases, the teacher showed her sensitivity to the children's emotional needs and used an intra‐sentence code‐switching to Hebrew, a mediation strategy that has also been observed in other bilingual classrooms (e.g., Gort & Pointier, ; Hickey et al., ; Pontier & Gort, ). As reported in her interview, this contextual code‐switch to Hebrew was aimed at preventing a sustained disconnection in the communication between the teacher and the Hebrew‐using children, or a situation where they might have been in danger.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 82%
See 1 more Smart Citation
“…In addition, as reported by the teacher, she tried to regulate her scaffolding by monitoring the children's understanding: “When I see that they understand, I stop ((using the target gesture)).” In some rare cases, Sukainah's nontranslation policy resulted in a child's frustration. In these cases, the teacher showed her sensitivity to the children's emotional needs and used an intra‐sentence code‐switching to Hebrew, a mediation strategy that has also been observed in other bilingual classrooms (e.g., Gort & Pointier, ; Hickey et al., ; Pontier & Gort, ). As reported in her interview, this contextual code‐switch to Hebrew was aimed at preventing a sustained disconnection in the communication between the teacher and the Hebrew‐using children, or a situation where they might have been in danger.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 82%
“…The term “Hebrew model teacher” and “Arabic model teacher” was proposed by Pontier & Gort () as a definition of the bilingual teachers.…”
mentioning
confidence: 99%
“…Students' translanguaging practices, whether officially encouraged in school or not, have been demonstrated to facilitate engagement, basic and complex comprehension, critical thinking, metalinguistic awareness, and language production (García & Kleyn, 2016;Palmer, Martínez, Mateus and Henderson, 2014;Pontier and Gort, 2016). There is an emerging body of research which documents how translanguaging supports and enhances student meaning making.…”
Section: What Is Translanguaging Pedagogy?mentioning
confidence: 99%
“…Our use of scare quotes here is intentional, as we seek to problematize the assumption that language(s) can be so clearly bounded and that students can be easily assigned to one language group or the other. On the contrary, a substantial and growing body of research has demonstrated that bilingualism is dynamic (García and Sylvan 2011;Sayer 2013;Pontier and Gort 2016) and that student identities are far more complex than such binary labels might suggest (Hamman-Ortiz 2019;Seltzer 2019). In this special issue, we focus particularly on this latter point concerning student identities, as we consider how students across different grade levels and sociolinguistic contexts are experiencing TWBE classrooms and negotiating a sense of self and other within these power-laden spaces.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%