Ideology, Culture, and Translation
DOI: 10.2307/j.ctt32c05p.14
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Configuring the Language to Convert the People:

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
4
0

Publication Types

Select...
2

Relationship

0
2

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(4 citation statements)
references
References 0 publications
0
4
0
Order By: Relevance
“…Third, differences in the structural makeup of the North Sámi and Greenlandic languages themselves contributed to the different translation strategies. As Petterson (2012, 143) has pointed out, the polysynthetic nature of the Greenlandic language and its innate proclivity for complex descriptive lexical items is such that it readily lends itself to the creation of highly descriptive neologisms. North Sámi, on the other hand, has a very different structure and a long history of borrowing from Scandinavian languages.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 2 more Smart Citations
“…Third, differences in the structural makeup of the North Sámi and Greenlandic languages themselves contributed to the different translation strategies. As Petterson (2012, 143) has pointed out, the polysynthetic nature of the Greenlandic language and its innate proclivity for complex descriptive lexical items is such that it readily lends itself to the creation of highly descriptive neologisms. North Sámi, on the other hand, has a very different structure and a long history of borrowing from Scandinavian languages.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Fourth, Kleinschmidt was following an established precedent of descriptive neologisms in the partial Greenlandic Bible translations dating back to the first New Testament version, produced by Poul Egede in 1766 (see Petterson 2012, 143). The North Sámi translation lacked such a tradition.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Also, her aversion to subjectivity and indeterminism is supported by her insistence on control in translation, which is effected, theoretically at least, through her dominating skopos-theory. 9 In short, Nord's work interacts with cultural concerns probably more 4.Recent work on colonialism, missionaries and Bible translation includes for example, Boer (2008); Dube (2001), Petterson (2012), Stine (1992). Cf.…”
Section: Cultural Studies and Translation Workmentioning
confidence: 99%