Resumo: Este artigo tem o objetivo de examinar diálogos entre a tradição das literaturas de língua inglesa, os romances La invención de Morel e Plan de evasión e, notadamente, o conto “Un perro que se llamaba Dos”, do escritor argentino Adolfo Bioy Casares. Para isso, toma-se como ponto de partida o contexto de ascensão do romance inglês, em que se verificam mudanças socioculturais engendradas pelo puritanismo, pelo individualismo e pelo capitalismo nascente, e as relações entre tal contexto e o fazer literário. Além de levar em conta aspectos constantes de Robinson Crusoé, de Daniel Defoe, o estudo analisa modulações do romance inglês verificadas em Narrativa de Arthur Gordon Pym, de Edgar Allan Poe, A ilha do tesouro, de Robert Louis Stevenson, e A ilha do dr. Moreau, de H. G. Wells, para refletir sobre suas interlocuções com a narrativa de Adolfo Bioy Casares.Palavras-chave: Adolfo Bioy Casares; tradição literária; romances de língua inglesa; romance argentino; conto argentino.Abstract: This article situates the novels La invención de Morel and Plan de evasión and the short story “Un perro que se llamaba Dos” (1967), all by Argentine author Adolfo Bioy Casares, in relation to the rise of the English prose narrative and the novel in the UK and the US. From their beginnings, short stories, novellas, and novels register sociocultural changes engendered by puritanism, individualism, and capitalism. This article references Daniel Defoe’s Robinson Crusoe, Edgar Allan Poe’s The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket, Robert Louis Stevenson’s Treasure Island, and H. G. Wells’s The Island of Doctor Moreau in establishing a context for an analysis of the form and content of Adolfo Bioy Casares’s narrative.Keywords: Adolfo Bioy Casares; literary tradition; novels in English; Argentine novel; Argentine short story.