2010
DOI: 10.4000/pratiques.1666
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Collaborations syntaxiques – Formes et fonctions de leur usage dans un groupe subculturel lyonnais

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2

Citation Types

0
0
0
2

Year Published

2014
2014
2024
2024

Publication Types

Select...
4

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(2 citation statements)
references
References 10 publications
0
0
0
2
Order By: Relevance
“…Le grand intérêt en linguistique interactionnelle pour les caractéristiques grammaticales de la co-construction s'explique aussi du fait de l'existence de cette pratique dans des langues typologiquement différentes. Ainsi, la co-construction a été décrite non seulement pour l'anglais (voir entre autres les travaux déjà cités de Lerner, mais aussi Local, 2005;Ono & Thompson, 1995Szczepek, 2000a, b), mais également dans d'autres langues indo-européennes (allemand : Brenning, 2012, 2014, Günthner, 2013français : Jeanneret, 1999, Mondada, 1999, Müller & Klaeger, 2010espagnol : Burgos, 2007) et non-indo-européennes (coréen : Kim, 1999, Kim, 2003finnois : Helasvuo, 2004, Kärkkäinen, Sorjonen & Helasvuo, 2007japonais : Hayashi, 1999, 2003a, b, Hayashi & Mori, 1998, Lerner & Takagi, 1999mandarin : Huang, 2010, entre autres), en insistant aussi bien sur la similarité des procédés que sur les différentes possibilités que les structures grammaticales d'une langue spécifique offrent à ses locuteurs pour compléter l'énoncé d'autrui.…”
Section: Introductionunclassified
“…Le grand intérêt en linguistique interactionnelle pour les caractéristiques grammaticales de la co-construction s'explique aussi du fait de l'existence de cette pratique dans des langues typologiquement différentes. Ainsi, la co-construction a été décrite non seulement pour l'anglais (voir entre autres les travaux déjà cités de Lerner, mais aussi Local, 2005;Ono & Thompson, 1995Szczepek, 2000a, b), mais également dans d'autres langues indo-européennes (allemand : Brenning, 2012, 2014, Günthner, 2013français : Jeanneret, 1999, Mondada, 1999, Müller & Klaeger, 2010espagnol : Burgos, 2007) et non-indo-européennes (coréen : Kim, 1999, Kim, 2003finnois : Helasvuo, 2004, Kärkkäinen, Sorjonen & Helasvuo, 2007japonais : Hayashi, 1999, 2003a, b, Hayashi & Mori, 1998, Lerner & Takagi, 1999mandarin : Huang, 2010, entre autres), en insistant aussi bien sur la similarité des procédés que sur les différentes possibilités que les structures grammaticales d'une langue spécifique offrent à ses locuteurs pour compléter l'énoncé d'autrui.…”
Section: Introductionunclassified
“…Cette ressource constitue un des procédés permettant la co-construction de savoirs partagées (Jefferson 1973;Gülich 1986;Lerner 1991Lerner , 1996 1 Le phénomène étudié dans ce travail reçoit différentes dénominations dans la littérature. Outre la co-énonciation (Jeanneret 1988(Jeanneret , 1993(Jeanneret , 1995(Jeanneret , 1999(Jeanneret , 2001, on retrouve les termes suivants : collaborative utterances, collaborative sentences, collaboratively built sentences, joint productions, achèvement interactif du discours, syntactic unit jointly produced, joint construction of utterances, collaborations syntaxiques, co-constructions (Jefferson 1973;Gülich 1986;Lerner 1991Lerner , 1996Mondada 1999;Pekarek Doehler 2006;Schmale 2008;Müller & Klaeger 2010;Auer 2015;Oloff 2018). Mondada 1999).…”
Section: Introductionunclassified