2017
DOI: 10.1080/13556509.2017.1385943
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

China English: its ideological nature and implications for translation and interpreting

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
4
0

Year Published

2019
2019
2023
2023

Publication Types

Select...
4
1
1

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 7 publications
(4 citation statements)
references
References 11 publications
0
4
0
Order By: Relevance
“…The analysis of the interview and interpreting data showed that ELF had negative impacts on consecutive interpreting in terms of listening comprehension, distribution of effort, instantaneity, and psychological state, while a prior input of prefabricated chunks helped reduce such impacts and facilitated consecutive interpreting in an ELF context by achieving relieving effects. In parallel with the relevant literature (Albl-Mikasa, 2013; P. L. Chang, 2017;Donovan, 2011;Taviano, 2013), these findings highlight the importance of incorporating ELF-oriented activities into interpreter training to bridge the gap between what is taught in interpreter training and what is demanded in the professional market (Song, 2020). The need to revise interpreting training was also echoed by the professional interpreters interviewed by Schlöglová (2020).…”
Section: Schlöglovámentioning
confidence: 56%
See 2 more Smart Citations
“…The analysis of the interview and interpreting data showed that ELF had negative impacts on consecutive interpreting in terms of listening comprehension, distribution of effort, instantaneity, and psychological state, while a prior input of prefabricated chunks helped reduce such impacts and facilitated consecutive interpreting in an ELF context by achieving relieving effects. In parallel with the relevant literature (Albl-Mikasa, 2013; P. L. Chang, 2017;Donovan, 2011;Taviano, 2013), these findings highlight the importance of incorporating ELF-oriented activities into interpreter training to bridge the gap between what is taught in interpreter training and what is demanded in the professional market (Song, 2020). The need to revise interpreting training was also echoed by the professional interpreters interviewed by Schlöglová (2020).…”
Section: Schlöglovámentioning
confidence: 56%
“…Accordingly, translator training should be revised to involve activities of translating and editing different genres of source texts written by NNSEs and adapting target texts for an international readership composed of both NSEs and NNSEs to promote intelligibility and accessibility (Čemerin, 2016;Giczela-Pastwa, 2021;Hewson, 2009Hewson, , 2013Murphy, 2013;Pisanski Peterlin, 2013;Stewart, 2013Stewart, , 2021Tang, 2017;Taviano, 2013Taviano, , 2018. Likewise, considering the growing number of ELF speakers in conferences and professional interpreters' accounts of the current nature of their work, interpreter training should expose trainee interpreters to a great variety of accents, both native and non-native, develop their skills to accommodate their interpreting to an international ELF audience and cope with ELF-induced challenges during interpreting, and involve practices of interpreting commonly occurring chunks in ELF speech (Albl-Mikasa, 2013; P. L. Chang, 2017;Donovan, 2011;Schlöglová, 2020;Song, 2020;Szymańska-Tworek & Sycz-Opoń, 2020;Taviano, 2013). Additionally, as argued by Šveda and Djovčoš (2021), the prevailing conditions in the T&I market may influence the career plans and motivations of students studying language combinations without English; thus, it is of utmost importance to be aware of and prepared to market conditions that prevail not only in English but also in languages other than English.…”
Section: Implications Of Elf For Tandimentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…First aspect, language and cultural characteristics of China English, for example, Li (2019) studies the r-tone characteristics of China English [6] . The social function of China English aspect, such as: Chang (2017) researches the ideological properties of China English and its influence on interpretation and translation [7] . Eavens (2011) compares with China English and chinglish [8] .…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%