2014
DOI: 10.1037/a0036756
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Can bilinguals see it coming? Word anticipation in L2 sentence reading.

Abstract: Why is it more difficult to comprehend a 2nd (L2) than a 1st language (L1)? In the present article we investigate whether difficulties during L2 sentence comprehension come from differences in the way L1 and L2 speakers anticipate upcoming words. We recorded the brain activity (event-related potentials) of Spanish monolinguals, French-Spanish late bilinguals, and Spanish-Catalan early bilinguals while reading sentences in Spanish. We manipulated the ending of highly constrained sentences so that the critical n… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

25
135
5

Year Published

2015
2015
2019
2019

Publication Types

Select...
6
1

Relationship

1
6

Authors

Journals

citations
Cited by 99 publications
(168 citation statements)
references
References 40 publications
25
135
5
Order By: Relevance
“…This slower SOA was used in Martin et al (2013), and is consistent with the use of slower SOAs in ERP studies on nonnative language comprehension than on native language comprehension (e.g. Foucart et al, 2014;Tanner, McLaughlin, Herschensohn, & Osterhout, 2013;Tokowicz & MacWhinney, 2005). Non-native speakers may show more native-like processing when they have more time to comprehend each word.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 81%
See 1 more Smart Citation
“…This slower SOA was used in Martin et al (2013), and is consistent with the use of slower SOAs in ERP studies on nonnative language comprehension than on native language comprehension (e.g. Foucart et al, 2014;Tanner, McLaughlin, Herschensohn, & Osterhout, 2013;Tokowicz & MacWhinney, 2005). Non-native speakers may show more native-like processing when they have more time to comprehend each word.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 81%
“…The debate about the functional role of prediction extends to current research on non-native language comprehension, where one of the central questions is whether, or under what circumstances, non-native speakers are able to successfully predict upcoming information like native speakers do (Foucart, Martin, Moreno, & Costa, 2014;Hopp, 2015;Martin et al, 2013). It is generally assumed that native speakers are able to pre-activate upcoming information based on the meaning they compute from linguistic input (Kutas, DeLong, & Smith, 2011;Otten, Nieuwland, & Van Berkum, 2007;Otten & Van Berkum, 2008;Van Berkum, Brown, Zwitserlood, Kooijman, & Hagoort, 2005).…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
“…In contrast to Martin et al, Foucart et al did find anticipation effects in bilinguals: they found a larger N400 effect on the article when there was a mismatch between the gender of the article and the expected noun. Foucart et al (2014) account for the difference in their findings in terms of typological relatedness between the bilingual's languages: French and Spanish exhibit a similar gender marking system, whereas such typological overlap is absent between English and Spanish. Dussias et al (2013) studied typological distance in morphosyntactic prediction more systematically, comparing native Spanish speakers to both EnglishSpanish and Italian-Spanish bilinguals.…”
Section: Prediction In L2 Sentence Processingmentioning
confidence: 80%
“…Despite this commonly acknowledged effect of cross-linguistic influence, only very few studies have put forward the hypothesis that L2 predictive ability is modulated by the cross-linguistic similarity between people's native and second language, hence, their experience with specific forms and/or concepts via the L1. In a follow-up study of Martin et al (2013), Foucart et al (2014) investigated lexical prediction in French-Spanish bilinguals while reading constraining sentences in Spanish. In contrast to Martin et al, Foucart et al did find anticipation effects in bilinguals: they found a larger N400 effect on the article when there was a mismatch between the gender of the article and the expected noun.…”
Section: Prediction In L2 Sentence Processingmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation