2015
DOI: 10.11649/cs.2012.013
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Bulgarian-Polish parallel digital corpus and quantification of time

Abstract: Bulgarian-Polish parallel digital corpus and quantification of timeThe paper presents the current state of the first Bulgarian-Polish parallel and aligned corpus, prepared in the frame of the joint research project “Semantics and Contrastive linguistics with a focus on a bilingual electronic dictionary” between the Institute of Mathematics and Informatics, Bulgarian Academy of Sciences and the Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences, coordinated by L. Dimitrova and V. Koseska-Toszewa. In partic… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
6
0

Year Published

2015
2015
2015
2015

Publication Types

Select...
5

Relationship

4
1

Authors

Journals

citations
Cited by 10 publications
(6 citation statements)
references
References 5 publications
0
6
0
Order By: Relevance
“…One of the most important grammatical characteristics of the Bulgarian language which sets it apart from the rest of the Slavic languages is the existence of a definite article. Bulgarian possesses high number of verbal forms and a strongly developed category of verbal aspect ( (Dimitrova, Koseska, 2012), (Dimitrova, Koseska, Roszko, D., & Roszko, R., 2009a, 2009b). …”
Section: Applications In Contrastive Studiesmentioning
confidence: 99%
“…One of the most important grammatical characteristics of the Bulgarian language which sets it apart from the rest of the Slavic languages is the existence of a definite article. Bulgarian possesses high number of verbal forms and a strongly developed category of verbal aspect ( (Dimitrova, Koseska, 2012), (Dimitrova, Koseska, Roszko, D., & Roszko, R., 2009a, 2009b). …”
Section: Applications In Contrastive Studiesmentioning
confidence: 99%
“…Very few solutions have been proposed for semantic tagging of parallel corpora and this impedes the improvement of machine translation, so demandable in the modern world. This issue has been discussed (Dimitrova, Koseska-Toszewa 2012), (Dimitrova, Koseska-Toszewa, D. Roszko and R. Roszko 2009), (Dimitrova, Koseska-Toszewa, Roszko, D. and Roszko, R. 2011).…”
Section: Mkmentioning
confidence: 99%
“…The topic of this article has not been studied contrastively in the recent years. In the 21 st century, parallel corpora developed for some languages (Dimitrova, Koseska 2009;Dimitrova, Koseska, Roszko, D., Roszko, R., 2010;Duszkin, Satoła-Staśkowiak, 2011;Dimitrova, Koseska, 2012) made easier collecting data for research on forms and expressions of address and politeness. So far the studies in this field have focused mainly on data coming from specific languages.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%