2017
DOI: 10.7206/dec.1733-0092.100
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Boska Komedia - Dante Alighieri. Komentarz:

Abstract: Dante wskazuje w powyższym fragmencie na dwa typy dóbr i dwa typy postaw, będące konsekwencją ich cech. Pierwszym rodzajem są dobra "ziemskie" o charakterze wykluczającym -otrzymanie tego dobra przez jakąś osobę ogranicza możliwość pozyskania takiego dobra przez pozostałe osoby lub zgoła je uniemożliwia. Warunkiem uzyskania jak największej ilości dóbr jest doprowadzenie pozostałych do otrzymania przez nich możliwie jak najmniej. W konsekwencji ludzie stają się dla siebie nawzajem rywalami i zazdroszczą sobie w… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0
2

Year Published

2018
2018
2018
2018

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(2 citation statements)
references
References 1 publication
0
0
0
2
Order By: Relevance
“…Michele Barbi wskazuje, że "Raj jest przede wszystkim pieśnią o Beatrycze" 38 . Natomiast według Jacka Sokolskiego opis nieba jest właściwie rodzajem wielkiego hymnu wyśpiewanego przez Dantego na cześć Boga, którego siedziby i oblicza nie jest jednak poeta w stanie opisać, gdyż, jak sam zaznacza, jego wyobraźnia nie podoła temu zadaniu 39 .…”
Section: IVunclassified
See 1 more Smart Citation
“…Michele Barbi wskazuje, że "Raj jest przede wszystkim pieśnią o Beatrycze" 38 . Natomiast według Jacka Sokolskiego opis nieba jest właściwie rodzajem wielkiego hymnu wyśpiewanego przez Dantego na cześć Boga, którego siedziby i oblicza nie jest jednak poeta w stanie opisać, gdyż, jak sam zaznacza, jego wyobraźnia nie podoła temu zadaniu 39 .…”
Section: IVunclassified
“…Jednakże trzeba przyznać, że Porębowicz posiadał talent poetycki, co było również jednym z kryteriów wyboru przekładu12 .Morawski jedynie napomina o przekładzie Korsaka, właściwie nie rozwijając wątku pierwszego pełnego przekładu Boskiej Komedii na język polski. Także Walerian Preisner zdaje się nieprzychylny romantycznemu tłumaczeniu.…”
unclassified