2017
DOI: 10.3389/fpsyg.2017.01661
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Bilinguals' Plausibility Judgments for Phrases with a Literal vs. Non-literal Meaning: The Influence of Language Brokering Experience

Abstract: Previous work has shown that prior experience in language brokering (informal translation) may facilitate the processing of meaning within and across language boundaries. The present investigation examined the influence of brokering on bilinguals' processing of two word collocations with either a literal or a figurative meaning in each language. Proficient Spanish-English bilinguals classified as brokers or non-brokers were asked to judge if adjective+noun phrases presented in each language made sense or not. … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

1
8
0

Year Published

2018
2018
2021
2021

Publication Types

Select...
6
1
1

Relationship

2
6

Authors

Journals

citations
Cited by 11 publications
(9 citation statements)
references
References 25 publications
1
8
0
Order By: Relevance
“…However, there is evidence that learning to read in the home language affects literacy skills in other languages (e.g., Shanahan and Escamilla, 2009 ; Sparrow et al, 2014 ; Shin et al, 2015 ), suggesting that biliteracy – and likely the language of schooling – may be relevant dimensions to examine in studies of bilingualism and cognition. Additionally, language brokering (i.e., informal translation) experience has been found to affect language processing (e.g., López et al, 2017 ; López and Vaid, 2018 ) and conceptual representations (e.g., López and Vaid, 2016 ), pointing to the importance of understanding not only how much bilinguals have used each language but also for what purpose they have used each language. Such findings shed light on the need to consider past language experiences when examining a “group” as diverse as bilinguals.…”
Section: On Characterizing Our Samples: Bilinguals Are a Diverse Groumentioning
confidence: 99%
“…However, there is evidence that learning to read in the home language affects literacy skills in other languages (e.g., Shanahan and Escamilla, 2009 ; Sparrow et al, 2014 ; Shin et al, 2015 ), suggesting that biliteracy – and likely the language of schooling – may be relevant dimensions to examine in studies of bilingualism and cognition. Additionally, language brokering (i.e., informal translation) experience has been found to affect language processing (e.g., López et al, 2017 ; López and Vaid, 2018 ) and conceptual representations (e.g., López and Vaid, 2016 ), pointing to the importance of understanding not only how much bilinguals have used each language but also for what purpose they have used each language. Such findings shed light on the need to consider past language experiences when examining a “group” as diverse as bilinguals.…”
Section: On Characterizing Our Samples: Bilinguals Are a Diverse Groumentioning
confidence: 99%
“…Language brokering experiences support language proficiency, vocabulary knowledge, and metalinguistic abilities (Buriel et al, 1998; Hall & Sham, 2007; Valdés, 2003). López and Vaid (2018a, 2018b), López et al (2017), and Vaid et al (2015) find that bilingual brokers show benefits in conceptual representation, semantic access, and divergent thinking in comparison to bilingual non-brokers. LB experience is also associated with greater educational outcomes (e.g.…”
Section: Cognitive Effects Of Language Brokeringmentioning
confidence: 89%
“…However, there is evidence that learning to read in the home language affects literacy skills in other languages (e.g., Shanahan and Escamilla, 2009;Sparrow et al, 2014;Shin et al, 2015), suggesting that biliteracy -and likely the language of schooling -may be relevant dimensions to examine in studies of bilingualism and cognition. Additionally, language brokering (i.e., informal translation) experience has been found to affect language processing (e.g., López et al, 2017;López and Vaid, 2018) and conceptual representations (e.g., López and Vaid, 2016), pointing to the importance of understanding not only how much bilinguals have used each language but also for what purpose they have used each language. Such findings shed light on the need to consider past language experiences when examining a "group" as diverse as bilinguals.…”
Section: On Characterizing Our Samples: Bilinguals Are a Diverse Groupmentioning
confidence: 99%