2000
DOI: 10.1177/a010863
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Bier, parfum, kaas: language fetish in European advertising

Abstract: In current intercultural advertising in Europe, languages are used not for their communicative function (what could be termed their utility value) nor any of the other more established functions of language in advertising communication, for example persuasion or hyperbole. Instead, it is their symbolic function that has come to have the greater value. Thus, it is unimportant whether the advertisee understands the foreign word in an advertisement, so long as it calls up the cultural stereotype of the country wi… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

1
57
0
9

Year Published

2004
2004
2019
2019

Publication Types

Select...
5
3

Relationship

0
8

Authors

Journals

citations
Cited by 100 publications
(73 citation statements)
references
References 6 publications
1
57
0
9
Order By: Relevance
“…Vervolgonderzoek kan zich daarom richten op de vraag wat een Franse slagzin in een (auto)advertentie precies oproept. Vrouwelijkheid (Kelly-Holmes, 2000;Piller, 1999), elegantie en smaak (Haarmann, 1989)? Het Franse joie de vivre?…”
Section: Resultatenunclassified
See 1 more Smart Citation
“…Vervolgonderzoek kan zich daarom richten op de vraag wat een Franse slagzin in een (auto)advertentie precies oproept. Vrouwelijkheid (Kelly-Holmes, 2000;Piller, 1999), elegantie en smaak (Haarmann, 1989)? Het Franse joie de vivre?…”
Section: Resultatenunclassified
“…Er is de afgelopen jaren steeds meer onderzoek gedaan naar vreemde talen in reclame (zie voor een recent overzicht Piller, 2003 (Kelly-Holmes, 2000;Piller, 1999), gesofisticeerde levensstijl, charme, elegantie, smaak en aantrekkelijkheid (Haarmann, 1989). Daarnaast markeert de vreemde taal de relatie die een consument heeft met Frankrijk en met overeenkomstige stereotype kenmerken van de Fransen (zie Boves & Gerritsen, 1995).…”
Section: Symbolische Waarde Van Vreemde Talen In Reclameunclassified
“…Observación válida también para la prensa escrita en seis variantes geolectales del español tal y como han demostrado Gerding et al (2012) en su extenso análisis de corpus. Mientras que otros estudios (para Europa, Kelly-Holmes, 2000;Piller, 2003;Ustinova, 2006;Gerritsen et al, 2007;para Asia, Haarmann, 1989;Bhatia, 2001;para Hispanoamérica, Friedrich, 2002;Alm, 2003;Baumgardner, 2006) han determinado que la lengua inglesa en tanto que lengua extranjera, se usa a menudo en campañas publicitarias del sector de la moda, cuidado personal y lujo. Sin embargo y por lo que a evidencia empírica y cuantitativa se refiere, los resultados de los análisis de corpus dedicados a la ofertas de empleo son contradictorios.…”
Section: Los Antecedentes: Estudios Sobre La Presencia Del Inglés En unclassified
“…Aandacht trekken met Italiaans in reclame lijkt bijvoorbeeld potentieel een effectieve strategie in Duitsland, aangezien deze taal slechts weinig voorkomt in Duitse reclame en daardoor zal opvallen. Wat de imago-reden betreft, lijkt er een verschil te bestaan tussen Engels en andere vreemde talen (Hornikx e.a., 2004;Kelly-Holmes, 2000;Piller, 2003). Engels wordt namelijk gewoonlijk niet geassocieerd met een bepaald land (Engeland of Amerika), maar eerder met de status van Engels als wereldtaal.…”
Section: Redenen Voor Het Gebruik Van Vreemde Talen In Reclameunclassified
“…Welke associaties worden er bijvoorbeeld precies geactiveerd? In de literatuur zijn er veel suggesties gedaan over de associaties die bepaalde vreemde talen in reclame zouden oproepen (Haarmann, 1989;Kelly-Holmes, 2000;Piller, 2001). Haarmann (1989, 11) noemt een aantal van de kenmerkende associaties die opgeroepen worden door het gebruik van talen als Engels en Frans in Japanse reclame en de producten die met die associaties verbonden zijn.…”
Section: Redenen Voor Het Gebruik Van Vreemde Talen In Reclameunclassified