2015
DOI: 10.1080/02687038.2014.1003363
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Assessment of a Samoan–English speaker with bilingual aphasia: “it’s hard”

Abstract: Background: Speech-language therapists need to provide culturally and linguistically appropriate services for their clients. However, language assessment with bilingual adults with aphasia can be challenging for clinicians, due to the complexity surrounding both aphasia and bilingualism. There are few investigations focusing on the assessment of bilingual speakers with aphasia. More research is needed, particularly in relation to the specific experience of the individuals involved in the assessment process.Aim… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
5

Citation Types

0
8
0

Year Published

2016
2016
2022
2022

Publication Types

Select...
5

Relationship

1
4

Authors

Journals

citations
Cited by 5 publications
(8 citation statements)
references
References 29 publications
(34 reference statements)
0
8
0
Order By: Relevance
“…Interpreter participants were also unclear about their roles in speech pathology sessions and were unsure of when to interpret information during the sessions (Jodache et al . ). This uncertainty amongst both professions also included a possible mismatch between speech pathology requirements of interpreters, and aspects of the professional interpreters’ code of ethics, e.g., interpreters are/were asked to convey the ‘whole message’ and ask clarifying questions if they are/were unclear about something.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 97%
See 4 more Smart Citations
“…Interpreter participants were also unclear about their roles in speech pathology sessions and were unsure of when to interpret information during the sessions (Jodache et al . ). This uncertainty amongst both professions also included a possible mismatch between speech pathology requirements of interpreters, and aspects of the professional interpreters’ code of ethics, e.g., interpreters are/were asked to convey the ‘whole message’ and ask clarifying questions if they are/were unclear about something.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 97%
“…Additionally, a lack of time was identified as both an actual and potential challenge, as extra time was reportedly needed to conduct pre‐session briefings with the interpreter participants and to prepare translated assessment stimuli (Jodache et al . ).…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 97%
See 3 more Smart Citations