“…La primera lectura de , οἷον: "un prodigio tal…", puede ser sustituida por la de Lapini 46 , οἶον adverbial, es decir, no se trata de una oposición entre otros reyes y los Argéadas, sino entre los Argéadas en general y uno de ellos en particular: Alejandro 47 . Esto supone quitar la puntuación al final del v. 4 y entender δέ como adversativa que contrapone los οἰωνοί del águila y del relámpago, comunes a otros reyes Argéadas, al τέρας que acontece a uno de ellos en particular: Alejandro.…”