2012
DOI: 10.5007/1980-4237.2012n11p377
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Antoine Berman na China: a tradução e o ideograma ou o albergue das letras longínquas

Abstract: título remete claramente ao livro de Antoine Berman , La traduction et la lettre ou l'auberge du lointain, publicado pela primeira vez na França em 1985, e traduzido para o português, em 2007, com o título A tradução e a letra ou o albergue do longínquo. As reflexões de Berman nesse livro concentram-se, estritamente, na tradução literária, ou, se preferirmos, na tradução de obras literárias. Em defesa de uma tradução que privilegie a "letra", de uma tradução do "texto enquanto letra", Berman desenvolve seu ent… Show more

Help me understand this report

This publication either has no citations yet, or we are still processing them

Set email alert for when this publication receives citations?

See others like this or search for similar articles