1997
DOI: 10.1515/les.1997.42.1.1
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Ansichten zu einem zukünftigen Übersetzungsunterricht

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
1
0
1

Year Published

1999
1999
2003
2003

Publication Types

Select...
2
1

Relationship

0
3

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(2 citation statements)
references
References 1 publication
0
1
0
1
Order By: Relevance
“…While text typology and the influential skopos theory (Reiss 1982;Reiss & Vermeer 1984: 214) became increasingly a factor seen as determining different translation strategies for different text types, the level of translational strategy of the individual sentence was interpreted to be the semantic rather than the pragmatic level of the individual phrase . However, in the so-called functionalist approach, represented by Hönig and Kussmaul (1982), Wilss (1982Wilss ( , 1996 and Nord (1997), pragmatics becomes relevant not only in terms of the determination of the text-type but also for the translation of the individual element. Hönig and Kussmaul have integrated speech act theory into translation theory and teaching methodology in depth and explain the relevance of seeing utterances as speech acts in their 1982 didactic handbook on translation.…”
Section: Translation Studies and Pragmaticsmentioning
confidence: 99%
“…While text typology and the influential skopos theory (Reiss 1982;Reiss & Vermeer 1984: 214) became increasingly a factor seen as determining different translation strategies for different text types, the level of translational strategy of the individual sentence was interpreted to be the semantic rather than the pragmatic level of the individual phrase . However, in the so-called functionalist approach, represented by Hönig and Kussmaul (1982), Wilss (1982Wilss ( , 1996 and Nord (1997), pragmatics becomes relevant not only in terms of the determination of the text-type but also for the translation of the individual element. Hönig and Kussmaul have integrated speech act theory into translation theory and teaching methodology in depth and explain the relevance of seeing utterances as speech acts in their 1982 didactic handbook on translation.…”
Section: Translation Studies and Pragmaticsmentioning
confidence: 99%
“…Cela peut, de nos jours, renvoyer à plus de 200 articles, fait qui ne résout pas forcément les problèmes liés à la documentation trop abondante que Wilss (1996) a déploré à plusieurs reprises. Le moyen de cibler davantage la recherche serait le suivant :…”
Section: • Myocardial Infarction/pc Ou Myocardial Infarction/dt Et Asunclassified