2016
DOI: 10.5007/2175-7968.2016v36n2p91
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Algumas diferenças comunicativas entre o português e o inglês

Abstract: Resumo: Este estudo tem como objetivo analisar diferenças ou similaridades comunicativas entre o inglês e o português, a partir do pressuposto de que tal conhecimento pode ser útil na atividade do tradutor em sua tentativa de melhor traduzir os fenômenos discursivos. Acreditamos que a conscientização de diferenças comunicativas dentro de um par linguístico pode evitar inconsistências de discurso e até mesmo desentendimentos entre falantes de línguas distintas. Constatamos que a literatura enfati-* Cristiane Ro… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0
1

Year Published

2022
2022
2022
2022

Publication Types

Select...
1

Relationship

0
1

Authors

Journals

citations
Cited by 1 publication
(1 citation statement)
references
References 2 publications
(1 reference statement)
0
0
0
1
Order By: Relevance
“…A Bayley III foi construída e normatizada na língua inglesa, assim, considerando as diferenças linguísticas e culturais entre o inglês e o português, vários fatores poderiam influenciar na avaliação e, consequentemente, no desfecho. As diferenças no uso do plural, de tempos verbais e pronomes, bem como a estruturação de frases são exemplos de aspectos linguísticos que podem interferir no resultado, incluindo dificuldades na compreensão dos itens (24) . Uma possível estratégia para esclarecer essa interferência seria analisar as diferenças entre os subtestes receptivo e expressivo, porém seria necessário considerar item a item de cada área, o que não caberia neste estudo inicial.…”
Section: Discussionunclassified
“…A Bayley III foi construída e normatizada na língua inglesa, assim, considerando as diferenças linguísticas e culturais entre o inglês e o português, vários fatores poderiam influenciar na avaliação e, consequentemente, no desfecho. As diferenças no uso do plural, de tempos verbais e pronomes, bem como a estruturação de frases são exemplos de aspectos linguísticos que podem interferir no resultado, incluindo dificuldades na compreensão dos itens (24) . Uma possível estratégia para esclarecer essa interferência seria analisar as diferenças entre os subtestes receptivo e expressivo, porém seria necessário considerar item a item de cada área, o que não caberia neste estudo inicial.…”
Section: Discussionunclassified