Objetivo: apresentar resultados da adaptação cultural do The Process and Quality of Informed Consent para o português brasileiro. Método: pesquisa descritiva, quali-quantitativa e transversal, desenvolvida em 2019, cujos procedimentos foram de traduções, análises consensuais e avaliação de equivalência por um comitê de juízes, retrotradução e avaliação semântica. Resultados: participaram 6 juízes, com título de doutor, domínio sobre a temática e conhecimento do idioma inglês e 12 pacientes de estudos clínicos, maiores de 18 anos. Obteve-se o instrumento O Processo e a Qualidade do Consentimento Informado adaptado transculturalmente, que originalmente tinha e, após adaptação para o português, manteve 20 itens. Conclusão: o instrumento adaptado demonstrou poder avaliar o processo de consentimento informado em Pesquisas Clínicas e as intervenções destinadas a melhorá-lo.