2012
DOI: 10.1080/0907676x.2012.706310
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Academic use of custom social networks in translation training

Abstract: The widespread application of e-learning in traditional learning contexts can be justified only if it offers results that are better than those previously achieved. Research into the academic use of social networks has focused on a range of fields including learner motivation and sense of community. This area of study seeks to disprove the negative ideas inherent in such networks and create communication spaces similar to those provided by existing social-networking sites, but with the fundamental objectives o… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

1
5
0
2

Year Published

2015
2015
2024
2024

Publication Types

Select...
6
1
1

Relationship

2
6

Authors

Journals

citations
Cited by 17 publications
(8 citation statements)
references
References 16 publications
1
5
0
2
Order By: Relevance
“…Some other studies put an emphasis on developing students' instrumental and professional competence (Kelly, 2014). Olvera‐Lobo and her team developed a translation platform named the Basic Support for Cooperative Work (BSCW) by adopting the Professional Approach to Translator Training (PATT), a model that combined elements of role‐playing, team‐based task learning and simulation (Int, 2005; Olvera‐Lobo et al, 2007; Olvera‐Lobo et al, 2007; Olvera‐Lobo et al, 2009; Olvera‐Lobo & Gutiérrez‐Artacho, 2014a, 2014b; Robinson, Olvera‐Lobo, & Gutiérrez‐Artacho, 2016). The platform was an asynchronous, shared workspace for members to upload and download files, store, share and organize documents, plan and organize meetings, and exchange ideas.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
“…Some other studies put an emphasis on developing students' instrumental and professional competence (Kelly, 2014). Olvera‐Lobo and her team developed a translation platform named the Basic Support for Cooperative Work (BSCW) by adopting the Professional Approach to Translator Training (PATT), a model that combined elements of role‐playing, team‐based task learning and simulation (Int, 2005; Olvera‐Lobo et al, 2007; Olvera‐Lobo et al, 2007; Olvera‐Lobo et al, 2009; Olvera‐Lobo & Gutiérrez‐Artacho, 2014a, 2014b; Robinson, Olvera‐Lobo, & Gutiérrez‐Artacho, 2016). The platform was an asynchronous, shared workspace for members to upload and download files, store, share and organize documents, plan and organize meetings, and exchange ideas.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%
“…En este trabajo se presenta el Modelo Profesional para la Didáctica de la Traducción (MPDT) (Gutiérrez-Artacho y , 2017a, 2017b, 2018Olvera-Lobo et al, 2005, 2007a, 2007b, 2008, 2009a, 2009b, 2010, 2013, 2014a, 2014b, 2014c, 2017a, 2017bRobinson et al, , 2016aRobinson et al, , 2016b) revisado y adaptado a las nuevas necesidades de este perfil profesional de modo que aúne la competencia comunicativa completa y el uso de las TIC ofreciendo un entorno de enseñanza-aprendizaje innovador, en sintonía con la realidad de la generación de nativos y nativas digitales, que contribuya a facilitar la adquisición de competencias por parte de los estudiantes y a incrementar su compromiso respecto a su formación (Olvera-Lobo y Gutiérrez-Artacho, 2017a, 2017b).…”
Section: Introductionunclassified
“…The file logs are automatically created by registering the transactions and interactions of the users in a system. This analysis method has been used in two contexts: a) to establish interactions of students with our website -aulaint.es, which compiles useful resources for translation teachers, students and professionals -and social networks personalised in the academic context -such as Ning- [9], and b) to find out the activity generated on the collaborative working platforms on the part of our students [10].…”
Section: Transactional Analysis: File Logmentioning
confidence: 99%
“…We have designed and applied, to students and teachers, different prior and subsequent questionnaires, that is, before and after they interact with our teaching proposals. This has enabled us to register at first hand the opinions, impressions and self-perception of teachers and students as regards our Professional Approach to Translator Training teaching model, and as regards the application of the different tools adopted in the teaching-learning processes [9,[11][12][13].…”
Section: Analysis Of Questionnaires: User Satisfactionmentioning
confidence: 99%