2016
DOI: 10.1109/taslp.2016.2586608
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Abstractive Cross-Language Summarization via Translation Model Enhanced Predicate Argument Structure Fusing

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

0
48
0

Year Published

2018
2018
2020
2020

Publication Types

Select...
5
1

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 61 publications
(48 citation statements)
references
References 13 publications
0
48
0
Order By: Relevance
“…Enhanced Predicate Argument Structure Fusing [9]. 2016 Zhang, Jiajun Zhou, Yu Zong, Chengqing [9] Integer linear optimization [9].…”
Section: Cross-language Summarization Via Translation Modelmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Enhanced Predicate Argument Structure Fusing [9]. 2016 Zhang, Jiajun Zhou, Yu Zong, Chengqing [9] Integer linear optimization [9].…”
Section: Cross-language Summarization Via Translation Modelmentioning
confidence: 99%
“…Predicate Argument Structure and Fusing. [9]In cross language summarization we can generate summary in the targeted language by merging multiple bilingual PAS structures using integer linear optimization that attempts to maximize the salience score and the translation quality simultaneously.…”
Section: Cross-language Summarization Via Translation Modelmentioning
confidence: 99%
“…Recent methods improved the quality of cross-lingual summarization using a translation quality score [23,2,25] and the information of the documents in both languages [22,26]. These methods are described in the next subsections.…”
Section: Cross-language Automatic Text Summarizationmentioning
confidence: 99%
“…Unlike Wan who generated extractive CLATS, Zhang et al analyzed Predicate-Argument Structures (PAS) to obtain an abstractive English-to-Chinese CLATS [26]. They built a pool of bilingual concepts and facts represented by the bilingual elements of the source-side PAS and their target-side counterparts from the alignment between source texts and Google Translate translations.…”
Section: Joint Analysis In Both Languagesmentioning
confidence: 99%
“…These scores were used to select and compress sentences simultaneously. Zhang et al used Predicate-Argument Structures (PAS) to identify a set of concepts and facts in the source side, and their counterparts in the target side with the help of an alignment method [30]. The relevance of concepts and facts are estimated using the CoRank algorithm [25], while summaries were produced by fusing the most relevant source-side PAS elements considering their translation quality.…”
Section: Related Workmentioning
confidence: 99%