2006
DOI: 10.3989/rfe.2006.v86.i1.4
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

A vueltas con las frases árabes y algunas hebreas incrustadas en las literaturas medievales hispánicas

Abstract: Hace ya algunas décadas que casi no aparecen nuevos artículos acerca de este asunto que, sin embargo, estuvo bastante en boga en la segunda mitad del pasado siglo, como puede apreciarse en la bibliografía adjunta. Ello podría dar la equívoca impresión de que los estudiosos lo consideren definitivamente resuelto y agotado, o bien de que tengan por insolubles las dificultades interpretativas que aún presenta, sin cuestionarse seriamente si los progresos de la dialectología árabe y romandalusí 1 no habrán entre t… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1

Citation Types

0
0
0
2

Year Published

2011
2011
2014
2014

Publication Types

Select...
4

Relationship

1
3

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(2 citation statements)
references
References 1 publication
(1 reference statement)
0
0
0
2
Order By: Relevance
“…Como, en general, para la totalidad de nuestra literatura medieval y moderna, no tenemos estudios de la incidencia lingüística de los orígenes de los conversos o sus inmediatos descendientes entregados a la producción literaria o descritos en ella, del tipo del que hicimos y mencionamos más arriba a propósito de La Lozana Andaluza, lo que no quiere decir que fuera estéril acometerlos para evaluar tanto ciertas incidencias temáticas como la posible existencia de sociolectos en aquel entorno: es bien sabido que los hubo en el caso de los moriscos, como han puesto de relieve algunos trabajos, v.gr., del editor de las letrillas de Góngora, R. Jammes (1980: 175-177), que trajo a nuestra atención nuestra buena amiga y sabia colega Aurora Egido, quien también toca este tema en su artículo "Las voces del Persiles" (1998: 107-133): aprovechamos la ocasión para agradecerle aquí también la atención que ha dedicado a este artículo, para el que nos ha proporcionado interesantes datos, bibliografía y sugerencias imprescindibles para completar su vertiente occidental, así como agradecemos a Dolors Bramon y Glòria Sabaté, de la Universidad Central de Barcelona, la asistencia que nos han prestado graciosamente para acceder a datos sobre Ramon Llull y acerca de los títeres en Cataluña. En el caso de los judíos, no sólo tenemos alguna prueba de la existencia de algún sociolecto propio en el Cancionero de A. de Baena, como señalamos en Corriente (2006a: 113-114), sino de un algo diferente elenco de arabismos, como refleja nuestro artículo "Los arabismos del judeo-español de Salónica" (Corriente, 1999b).…”
Section: Revista De Filología Española (Rfe)unclassified
See 1 more Smart Citation
“…Como, en general, para la totalidad de nuestra literatura medieval y moderna, no tenemos estudios de la incidencia lingüística de los orígenes de los conversos o sus inmediatos descendientes entregados a la producción literaria o descritos en ella, del tipo del que hicimos y mencionamos más arriba a propósito de La Lozana Andaluza, lo que no quiere decir que fuera estéril acometerlos para evaluar tanto ciertas incidencias temáticas como la posible existencia de sociolectos en aquel entorno: es bien sabido que los hubo en el caso de los moriscos, como han puesto de relieve algunos trabajos, v.gr., del editor de las letrillas de Góngora, R. Jammes (1980: 175-177), que trajo a nuestra atención nuestra buena amiga y sabia colega Aurora Egido, quien también toca este tema en su artículo "Las voces del Persiles" (1998: 107-133): aprovechamos la ocasión para agradecerle aquí también la atención que ha dedicado a este artículo, para el que nos ha proporcionado interesantes datos, bibliografía y sugerencias imprescindibles para completar su vertiente occidental, así como agradecemos a Dolors Bramon y Glòria Sabaté, de la Universidad Central de Barcelona, la asistencia que nos han prestado graciosamente para acceder a datos sobre Ramon Llull y acerca de los títeres en Cataluña. En el caso de los judíos, no sólo tenemos alguna prueba de la existencia de algún sociolecto propio en el Cancionero de A. de Baena, como señalamos en Corriente (2006a: 113-114), sino de un algo diferente elenco de arabismos, como refleja nuestro artículo "Los arabismos del judeo-español de Salónica" (Corriente, 1999b).…”
Section: Revista De Filología Española (Rfe)unclassified
“…Vgr., en los artículosCorriente (2002Corriente ( , 2006aCorriente ( , 2006bCorriente ( , 2010. En el mismo sentido, muy últimamente hemos presentado una ponencia en el coloquio ALIENTO de Nancy-Paris, el 7/11/ 2012, acerca de la transmisión de proverbios árabes no sólo al castellano, sino también al portugués y al catalán, corroborando y complementando los estudios de García Gómez en la década de los setenta del siglo pasado, a los que enseguida volveremos a referirnos.2 Cuya labor en el campo de la etimología semítica juzgamos excelente varias veces, y muy superior a la de los especialistas en dicho campo en nuestro país, la última enCorriente (2008b).…”
unclassified