A primeira tradução para o português do livro Science and Human Behavior(S&HB), de 1953, foi publicada em 1967 no Brasil. O trabalho de tradução ocorreu em respostaa uma necessidade premente, na época, de produção de material para as disciplinasdo então novo curso de psicologia da UnB, concorrendo com outras demandas de traduçãoatribuídas aos tradutores. Diante desse contexto, não seria surpreendente se houvesse falhasna tradução de alguns termos. Porém, mesmo com mais de dez edições, uma revisão datradução ainda não foi feita. Este artigo ilustra a necessidade de uma tradução revisada dolivro por meio do exame do conceito de força do comportamento operante, que desapareceuna tradução para o português. Além de indicar como ocorreu esse desaparecimento, discutiremosalgumas dificuldades dele decorrentes, tanto para diferenciar os efeitos de processoscomportamentais básicos, quanto para enfrentar questões epistemológicas relativas ao papelda teoria no sistema skinneriano. Uma vez que S&HB é o livro de Skinner mais citado naliteratura analítico-comportamental nacional, revisar essa obra seminal seria uma forma dehonrar o importante legado de tradução deixado pela primeira geração de analistas do comportamento.