Advances in the Study of Bilingualism 2014
DOI: 10.21832/9781783091713-008
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

5. Building Bilingual Corpora

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1

Citation Types

0
55
0
3

Year Published

2016
2016
2020
2020

Publication Types

Select...
6
1

Relationship

1
6

Authors

Journals

citations
Cited by 57 publications
(63 citation statements)
references
References 0 publications
0
55
0
3
Order By: Relevance
“…The Miami corpus [5] was collected in 2008 by Jon Herring and local assistants [22]. From the 1960s onwards, Miami has undergone an influx of Spanish speakers, resulting in intensive language contact between English and Spanish [23,24].…”
Section: Miami Corpusmentioning
confidence: 99%
“…The Miami corpus [5] was collected in 2008 by Jon Herring and local assistants [22]. From the 1960s onwards, Miami has undergone an influx of Spanish speakers, resulting in intensive language contact between English and Spanish [23,24].…”
Section: Miami Corpusmentioning
confidence: 99%
“…The Welsh-English corpus (Deuchar, Davies, Herring, Parafita Couto & Carter, 2014) consists of 40 hours of recordings, with 151 speakers from various educational backgrounds (81 female, age range 10-80 years) engaged in dyadic conversation on a free topic. Of the speakers, 63% (n = 95) assessed their own proficiency as equally high in both languages.…”
Section: Corporamentioning
confidence: 99%
“…The first production study examined speech rate (and speech disfluency) in the Bangor Miami Corpus of spontaneous codeswitching (Deuchar et al, 2014). The Bangor Miami Corpus consists of 56 conversations, each around 30 minutes long, between 85 highly balanced Spanish-English bilinguals.…”
Section: Corpus Study 1: Speech Ratementioning
confidence: 99%
“…An analysis of spontaneous bilingual codeswitching in the Bangor Miami Corpus (Deuchar et al, 2014) reveals that in anticipation of switching languages, Spanish-English bilinguals produce slowed speech rate and cross-language phonological influence on consonant voice onset time. A study of speech comprehension using the visual world paradigm demonstrates that bilingual listeners can indeed exploit these low-level phonetic cues to anticipate that a codeswitch is coming and to suppress activation of the non-target language.…”
mentioning
confidence: 99%