2016
DOI: 10.5007/2175-8026.2016v69n1p201
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

The discourse of tourism: an analysis of the online article “Best in Travel 2015: Top 10 cities” in its translation to Brazilian Portuguese

Abstract: his article presents a critical reading of the text "Best in Travel 2015: Top 10 cities" and its translation to Brazilian Portuguese, both published online in 2014 by one of the world's largest tourism publishing houses, Lonely Planet. he study aims at revising some of the characteristics of the ongoing tourism discourse through an analysis of the network of people and practices involved in these publications, their textual features and images. he theoretical/analytical framework used includes Critical Discour… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

0
12
0

Year Published

2019
2019
2023
2023

Publication Types

Select...
5
1

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(12 citation statements)
references
References 0 publications
0
12
0
Order By: Relevance
“…While destination image studies are extensively covered in scientific literature on tourism management, application of linguistic analysis to the domain of the online image of a territory is underrepresented. In discourse studies, latest attention is given to the analysis of tourism discourse in general, but the online destination image forming factors that have discursive nature relatively lack serious understanding (Figueiredo & Pasquetti, 2016;Gretzel & De Ascaniis, 2013;Held, 2018;Nedelea, 2016;Pagano, 2014). Besides, most existing studies have explored the online destination image through NTOgenerated contents (National Tourism Organizations), leaving a gap in understanding the online destination image manifested in the tourist generated content (Mak, 2017).…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…While destination image studies are extensively covered in scientific literature on tourism management, application of linguistic analysis to the domain of the online image of a territory is underrepresented. In discourse studies, latest attention is given to the analysis of tourism discourse in general, but the online destination image forming factors that have discursive nature relatively lack serious understanding (Figueiredo & Pasquetti, 2016;Gretzel & De Ascaniis, 2013;Held, 2018;Nedelea, 2016;Pagano, 2014). Besides, most existing studies have explored the online destination image through NTOgenerated contents (National Tourism Organizations), leaving a gap in understanding the online destination image manifested in the tourist generated content (Mak, 2017).…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…https: //doi.org/10.15405/epsbs.2019.12.04.376 Corresponding Author: Irina Saveleva Selection and peer-review under Texts are essential parts of most social events (Figueiredo & Pasquetti, 2016). However, for a few decades, destination image has been one of the dominant areas of tourism research (Hosany, Ekinci, & Uysal, 2006).…”
mentioning
confidence: 99%
“…The language pairs involved in tourism translation in the present literature review included Chinese-English (Ma, 2013;Wu, 2017;B. Zhang, 2012), English-German (Phipps, 2007), English-Portuguese (Figueiredo & Pasquetti, 2016), and English-Fijian (Mănescu, 2019) (see Table 4).…”
Section: Figure 3 Publication Years Of Literaturementioning
confidence: 99%
“…Language pair Ma, 2013 Chinese-English Wu, 2017 Chinese-English B. Zhang, 2012 Chinese-English Phipps, 2007 English-German Figueiredo &Pasquetti, 2016 English-Portuguese Mănescu, 2019 English-Fijian Ren, 2010 domestic differences in Poland Katan, 2021 English vs. non-English Based on the thematic analysis, four themes were developed from the systematic literature review concerning the tourism translation-power relationship as follows: 1) Subjective exertion of power by translators in tourism translation; 2) Objective exertion of power in tourism translation; 3) Ideology-related power exertion in tourism translation; 4) Culture-related power exertion in tourism translation.…”
Section: Article Citationmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation