2016
DOI: 10.5007/2175-7968.2016v36nesp1p9
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Corpus Use and Learning to Translate, almost 20 years on

Abstract: http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2016v36nesp1p9It is almost 20 years since a series of conferences known as CULT (Corpus Use and Learning to Translate) started. The first and second took place in Bertinoro, Italy, back in 1997 and 2000, respectively. The third was held in 2004 in Barcelona, and the fourth in 2015 in Alicante. Each was organized by a few enthusiastic lecturers and scholars who also happened to be corpus lovers. Guy Aston, Silvia Bernardini, Dominic Stewart and Federico Zanettin, from the Uni… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
2
0
1

Year Published

2017
2017
2023
2023

Publication Types

Select...
4
1

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 5 publications
(3 citation statements)
references
References 2 publications
0
2
0
1
Order By: Relevance
“…Irrespective of the approach a lecturer might wish to endorse, corpora are claimed to be successfully used in translation training (Monzó 2008;Biel 2010: 12;Zanettin et al 2014;Frankenberg-García 2015;Rodríguez-Inés and Gallego-Hernández 2016). In her research paper, Rodríguez-Inés (2010) highlights how corpora can help develop students' translation competences.…”
Section: Corpora In Translation Trainingmentioning
confidence: 99%
“…Irrespective of the approach a lecturer might wish to endorse, corpora are claimed to be successfully used in translation training (Monzó 2008;Biel 2010: 12;Zanettin et al 2014;Frankenberg-García 2015;Rodríguez-Inés and Gallego-Hernández 2016). In her research paper, Rodríguez-Inés (2010) highlights how corpora can help develop students' translation competences.…”
Section: Corpora In Translation Trainingmentioning
confidence: 99%
“…5. Employing corpora as a training resource in the translation classroom and in translation education programmes (Zanettin, 1998;Aston, 1999;Varantola, 2003;Rodríguez-Inés, 2008;Bowker;MacBride & Marshman, 2008;Marco Borillo & Van Lawick, 2009;Bernardini, 2016;Rodríguez-Inés & Gallego-Hernández, 2016;Biel, 2017).…”
Section: Employing Corpus Translation Resources In Professional Practicementioning
confidence: 99%
“…Hikma 22(1) (2023), 307 -337 Varantola (2003), Rodríguez-Inés (2008), Bowker, McBride y Marshman (2008), Marco Borillo y Van Lawick (2009), Bernardini (2016), Rodríguez-Inés y Gallego-Hernández (2016) o Biel (2017). La aplicación de los corpus lingüísticos para la enseñanza de la traducción será también el tema de investigación del presente estudio.…”
Section: Introductionunclassified