2009
DOI: 10.1590/s1806-37132009000700010
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Escala Razões para Fumar Modificada: tradução e adaptação cultural para o português para uso no Brasil e avaliação da confiabilidade teste-reteste

Abstract: Objective: To translate the Modified Reasons for Smoking Scale (MRSS) to Portuguese, to submit it to crosscultural adaptation for use in Brazil and to evaluate the test-retest reliability of the translated version. Methods: An English-language version of the MRSS was translated to Portuguese by Brazilian doctors who have thorough knowledge of the English language. A consensus version was produced by a multidisciplinary group including two pulmonologists, a psychiatrist and a psychologist. This version was back… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

1
16
1
1

Year Published

2009
2009
2021
2021

Publication Types

Select...
4
2
1

Relationship

1
6

Authors

Journals

citations
Cited by 16 publications
(19 citation statements)
references
References 24 publications
1
16
1
1
Order By: Relevance
“…This is the first Brazilian study to be published using this scale, which has been recently validated for the Portuguese language by the same authors. 8 The authors based the importance of the study 7 on the fact that the reasons leading individuals to smoke are not restricted to nicotine dependence, since there are also behavioral and psychosocial components which have not been well understood yet and whose dimension could be better measured by this scale, thus serving as an additional supportive component for the programs of smoking cessation. The study revealed that the scale presented adequate factorial structure and psychometric properties, showing the lowest scores in the following domains: dependence, tension reduction/relaxation, and hand-mouth activity, which were significantly associated with lower scores on the Fagerström nicotine dependence test.…”
Section: Edi Torial Smoking Cessation -Challenges To Be Facedmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…This is the first Brazilian study to be published using this scale, which has been recently validated for the Portuguese language by the same authors. 8 The authors based the importance of the study 7 on the fact that the reasons leading individuals to smoke are not restricted to nicotine dependence, since there are also behavioral and psychosocial components which have not been well understood yet and whose dimension could be better measured by this scale, thus serving as an additional supportive component for the programs of smoking cessation. The study revealed that the scale presented adequate factorial structure and psychometric properties, showing the lowest scores in the following domains: dependence, tension reduction/relaxation, and hand-mouth activity, which were significantly associated with lower scores on the Fagerström nicotine dependence test.…”
Section: Edi Torial Smoking Cessation -Challenges To Be Facedmentioning
confidence: 99%
“…3 Ridker et al suggested the inclusion of CRP in a clinical score (Reynolds Risk Score) in order to improve the stratification of cardiovascular risk. 8 However, recent studies using new statistical methods to test the presence or absence of the additional utility of biomarkers compared the traditional risk factors have not confirmed the usefulness of CRP as a risk marker. 9,10 Currently, it is well known that the definition of the traditional measures of association, such as odds ratios or hazard ratios, are not enough to assess the real predictive value of a biomarker with regard to the complete set of risk factors for atherosclerosis.…”
Section: Edi Torial Use Of C-reactive Protein To Prevent Atheroscleromentioning
confidence: 99%
“…[14][15][16][17] The version of the MRSS selected for use has undergone translation and cross-cultural adaptation for Brazilian Portuguese, according to the traditional methodology, as previously described (Annex). 13,18,19 The original scale in English was obtained from Dr. Irvin Berlin, at Centre Hospitalier-Universitaire Pitié-Salpêtrière, Paris. This instrument was first translated to Portuguese by three Brazilian physicians who had lived in English-speaking countries for long periods.…”
Section: Research Instrumentmentioning
confidence: 99%
“…12 The MRSS has been recently translated and transculturally adapted to Brazilian Portuguese, from an English language version obtained from the original authors. 13 This study aims to investigate the factorial structure and psychometric properties of this Brazilian version of the scale, which have not yet been described.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation