2012
DOI: 10.1590/s1517-86922012000100007
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Tradução e adaptação cultural para o português do Brasil do western ontario shoulder instability index (WOSI)

Abstract: Introduction: Shoulder instability is a common problem that usually affects patients on their second or third decades of life and athletes who practice throwing or contact sports. Its consequences are pain, decrease of activity level and general decrease in the quality of life. Many treatments have been used to the different types of instability; however, there are few instruments of evaluation that prove their efficacy. In order to apply evaluation measures in health used and developed for another idiom, it i… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

1
7
0
7

Year Published

2018
2018
2023
2023

Publication Types

Select...
5
2

Relationship

2
5

Authors

Journals

citations
Cited by 11 publications
(15 citation statements)
references
References 10 publications
1
7
0
7
Order By: Relevance
“…35 This index is also useful for detecting minimal significant differences between treatments and clinical courses. 13 Although the WOSI questionnaire has already been translated and culturally adapted to Portuguese, 36 we have not found studies evaluating its validity and reliability in our population.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 94%
See 1 more Smart Citation
“…35 This index is also useful for detecting minimal significant differences between treatments and clinical courses. 13 Although the WOSI questionnaire has already been translated and culturally adapted to Portuguese, 36 we have not found studies evaluating its validity and reliability in our population.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 94%
“…35 A escala também é útil para detectar diferenças mínimas significativas entre tratamentos e na evolução clínica dos pacientes. 13 O questionário WOSI já foi traduzido e adaptado culturalmente para língua portuguesa, 36 entretanto, até o momento, não encontramos estudos que avaliem sua validade e confiabilidade na nossa população.…”
Section: Discussionunclassified
“…35 A escala também é útil para detectar diferenças mínimas significativas entre tratamentos e na evolução clínica dos pacientes. 13 O questionário WOSI já foi traduzido e adaptado culturalmente para língua portuguesa, 36 entretanto, até o momento, não encontramos estudos que avaliem sua validade e confiabilidade na nossa população.…”
Section: Complicaçõesunclassified
“…Nossos objetivos secundários foram a comparação entre os resultados clínicos por meios das escalas de "Western Ontario Shoulder Instability" 59,60 (WOSI), "Single Assessment Numeric Evaluation" 61 (SANE) e Escala Visual Analógica para Dor 62,63 (EVAd), entre as taxas de recidiva e complicações aos 6, 12 e 24 meses, e entre os parâmetros pós-operatórios por ressonância magnética do reparo da lesão do lábio glenoidal. .…”
Section: Objetivosunclassified
“…Foram considerados desfechos secundários a taxa de recidiva de luxação pósoperatória; as complicações intra-operatórias (soltura, protrusão e quebra de material) e pós-operatórias (infecção, rigidez, osteoartrite secundária); a avaliação funcional por meio das escalas de WOSI 59,60 , SANE 61 e EVAd 62,63 após 6, 12 e 24 meses e avaliação da cicatrização por parâmetros de ressonância magnética pós-operatória.…”
Section: Desfechosunclassified