2008
DOI: 10.1590/s1516-14982008000200013
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Vôo brasileiro

Abstract: No prefácio à edição brasileira do inquietante poeta coreano, Yi Sáng, o tradutor Yun Jung Im traz uma reflexão importante acerca do estilo fragmentário do poeta, que, segundo alguns, produz "cacos de poesia". Interrogando-se sobre as complexas ressonâncias dos dois ideogramas chineses para 'tradução', afirma Jung Im que "o primeiro ideograma significa 'farfalhar, voar, subverter [...], virar'" (O olho. de.corvo e outras obras poéticas de Yi Sáng, Perspectiva, 1999), ressaltando ainda que sua composição se dá … Show more

Help me understand this report

This publication either has no citations yet, or we are still processing them

Set email alert for when this publication receives citations?

See others like this or search for similar articles