2010
DOI: 10.1590/s0103-73072010000300004
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Contribuições da sociolinguística ao ensino do português em comunidades bilíngues do norte do Uruguai

Abstract: Este artigo tem como objetivo discutir alguns fatores sociolinguísticos relevantes ao ensino de português nas comunidades bilíngues em espanhol e português no norte do Uruguai. Nele, destaco duas das características do repertório linguístico dessas comunidades: o bilinguismo e suas consequências nas variedades em contato, como a alternância de códigos e a congruência gramatical; e os padrões de variação interna, tanto do português como do espanhol fronteiriço. Após contribuir com uma descrição do repertório bi… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
0
0
4

Year Published

2011
2011
2022
2022

Publication Types

Select...
4
1

Relationship

0
5

Authors

Journals

citations
Cited by 5 publications
(4 citation statements)
references
References 9 publications
(8 reference statements)
0
0
0
4
Order By: Relevance
“…O trabalho de Carvalho (2010), no domínio da Sociolinguística, destaca fatores sociais na escolha das línguas, dados pelo funcionamento de um bilinguismo na sociedade uruguaia fronteiriça. Quanto ao uso da designação Portunhol para uma "variedade linguística inferior ao português brasileiro e ao espanhol do sul do país", ela afirma que tal designação produz uma insegurança linguística nos falantes, o que "leva os falantes do português uruguaio a menosprezar esse idioma, conferindo-lhe status de uma variedade híbrida, um 'portunhol'.…”
Section: Entre Nomear E Designarunclassified
“…O trabalho de Carvalho (2010), no domínio da Sociolinguística, destaca fatores sociais na escolha das línguas, dados pelo funcionamento de um bilinguismo na sociedade uruguaia fronteiriça. Quanto ao uso da designação Portunhol para uma "variedade linguística inferior ao português brasileiro e ao espanhol do sul do país", ela afirma que tal designação produz uma insegurança linguística nos falantes, o que "leva os falantes do português uruguaio a menosprezar esse idioma, conferindo-lhe status de uma variedade híbrida, um 'portunhol'.…”
Section: Entre Nomear E Designarunclassified
“…É um fenômeno concreto, encharcado pela realidade histórica, social e cultural das sociedades (BAGNO 2006(BAGNO , 2007 e, portanto, valoroso elemento para a aproximação dos diferentes grupos sociais, especialmente num contexto tão particular como o da Fronteira da Paz. Estudos como os de Mélo (2004), Sturza (2005Sturza ( , 2010, Behares (2010) e Carvalho (2010) já destacaram a relevância do convívio do português, do espanhol e dos DPU no universo fronteiriço.…”
Section: Língua Fronteira E Ensinounclassified
“…uma pedagogia sensível às diferenças culturais e linguísticas do alunato, ao repertório linguístico da comunidade, assim como aos diferentes valores sociais e símbolos identitários atribuídos a ele, devem ser considerados no desenvolvimento de objetivos, métodos e materiais didáticos(CARVALHO, 2010).…”
unclassified
“…La enseñanza del español en un país como Brasil, con una extensa frontera con países hispanohablantes, presupone diferentes formas de enfoque de enseñanza respecto de las cuestiones de variación lingüística, así como de sus componentes sociales y culturales. De forma similar, diversos estudios defienden rotundamente la presencia en la enseñanza de lenguas de la variación lingüística y de la contextualización sociocultural, tanto en la enseñanza de L1 (Bagno, 2015;Bortoni-Ricardo, 2005;Carvalho, 2010;Fanjul, 2004;Gorski y Lehmkuhl Coelho, 2006) como en la enseñanza de LE (Moreno Fernández, 1994;Níkleva, 2012;Preston y Young, 2000;Salgado-Robles y Enrique Ibarra, 2012;Silva, 2014).…”
Section: Introductionunclassified