2005
DOI: 10.1590/s0102-44502005000100005
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Descrição de línguas indígenas em gramáticas missionárias do Brasil colonial

Abstract: In the 16th and 17th centuries, Jesuits wrote two of the Indian language grammar spoken in Brazil in the colonial period. José de Anchieta and Luiz Figueira described the ancient Tupi in 1595 and in about 1621 respectively, and Luiz Vincencio Mamiani the Quiriri Indian Language in 1699. This production aimed at facilitating, through language learning, the contact between Indians and Jesuits and consequently their colonization and catechization. Some methods and practices of Jesuits language description will be… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1

Citation Types

0
0
0
4

Year Published

2017
2017
2024
2024

Publication Types

Select...
4

Relationship

0
4

Authors

Journals

citations
Cited by 4 publications
(4 citation statements)
references
References 0 publications
0
0
0
4
Order By: Relevance
“…Ronaldo Batista (BATISTA, 2005) elenca o enquadramento da descrição de Anchieta ao modelo greco-latino, apreendido em sua recepção renascentista. Anchieta se vale da divisão em partes da oração (partes orationis), oriundas da tradição gramatical grecolatina, mas já presentes nas obras de Nebrija e de João de Barros, adaptadas também às línguas vernaculares.…”
Section: Palavras-chaveunclassified
“…Ronaldo Batista (BATISTA, 2005) elenca o enquadramento da descrição de Anchieta ao modelo greco-latino, apreendido em sua recepção renascentista. Anchieta se vale da divisão em partes da oração (partes orationis), oriundas da tradição gramatical grecolatina, mas já presentes nas obras de Nebrija e de João de Barros, adaptadas também às línguas vernaculares.…”
Section: Palavras-chaveunclassified
“…Así, la producción de obras gramaticales de cuño pedagógico y normativo, escritas y utilizadas por los propios misioneros, constituyó el primer esfuerzo en el sentido de viabilizar su proyecto de catequesis, con el Arte de la gramática de la lengua más usada en la Costa del Brasil (1595), de José de Anchieta; el Arte de la lengua brasílica (1621), de Luís Figueira; el Arte de la lengua de Angola ofrecida a la Virgen Señora N. del Rosario (1697), de Pedro Dias; o el Arte de gramática de la lengua brasílica de la Nación Kiriri (1877), de Luis Vincencio Mamiani, todas ellas escritas a lo largo del siglo xvi. Son, en resumen, las célebres artes de gramática, responsables del inicio del proceso de gramaticalización brasilero, por medio de las cuales los jesuitas buscaban normativizar lo que consideraban las lenguas dificultosas de la Colonia (Batista, 2002).…”
Section: Poder E Identidad Lingüística En El Brasil Del Siglo XVIunclassified
“…Para além da gramática do missionário, podemos conhecer o seu pensamento e suas práticas linguísticas e gramaticais indiretamente por outras obras, como os textos novilatinos do manuscrito de Algorta: o poema épico De Gestis Mendi de Saa (Os feitos do governador-geral Mem de Sá) e o poema elegíaco De Beata Virgine Dei Matre Maria (A Santa Virgem Maria, Mãe de Deus), texto sacro pioneiro no campo da Mariologia na América portuguesa; as obras dramáticas como o Auto de São Lourenço, encenado em Niterói; as cartas como a Epistola quamplurimarum rerum naturalium quae S. Vicentii (nunc S. Pauli) provinciam incolunt (KALTNER, 2011;. Esses textos, ainda que não estejam no domínio extensional da gramática humanística de sua época e não apresentem reflexões metalinguísticas específicas, não se inserindo no "morfótipo textual" da gramática missionária (ZWARTJES, 2002(ZWARTJES, , 2011ALTMAN, 2006;BATISTA, 2005), são testemunhos precisos do contexto histórico do missionário, de seu pensamento e de suas práticas linguísticas e gramaticais, sendo também um registro das línguas que Anchieta conhecia.…”
Section: Introdução: Os Monumenta Anchietana Como Um Polissistema De ...unclassified