2002
DOI: 10.1590/s0102-44502002000300006
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

But (and mais) as morpheme(s)

Abstract: A morphemic-indicational description of English but (and French mais) is proposed, showing that the uses of but whose closer equivalents (and French translation) are almost, except, only, and without, together

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1

Citation Types

0
0
0
3

Year Published

2007
2007
2018
2018

Publication Types

Select...
4
1
1

Relationship

0
6

Authors

Journals

citations
Cited by 6 publications
(3 citation statements)
references
References 7 publications
0
0
0
3
Order By: Relevance
“…De esta manera se intenta dar cuenta de los mecanismos que intervienen en la desambiguación semántica de estos elementos. Estos mecanismos restrictores pueden consistir en principios generales de interpretación, como el Principio de Relevancia (Blakemore, 1987(Blakemore, , 2002Montolío, 1998Montolío, , 2001Portolés, 1998Portolés, , 2001Archakis, 2001;Murillo, 2000Murillo, , 2003; en un sistema de parámetros pragmáticos que selecciona el respectivo significado contextual (Sweetser 1990;Redeker, 1991Redeker, , 2006; en la referencia a un dominio comunicativo, entendido este como dominio cognitivo (Fischer, 2000a(Fischer, , 2000b(Fischer, , 2006a(Fischer, , 2006b(Fischer, , 2010 o función pragmática (Pons, 1998a(Pons, , 2006) al que atienden los hablantes en función de la situación comunicativa y de la relación entre los interlocutores (por ejemplo, la gestión del habla, la retroalimentación comunicativa o la gestión de los turnos de habla); o en un contexto estructural y semántico particular que determina la lectura puntual del marcador (Nemo, 2002(Nemo, , 2006. Con todo, pese a que con estos enfoques metodológicos se establecen mecanismos estructurales, pragmáticos y cognitivos que permiten restringir las distintas interpretaciones contextuales de un marcador, sigue sin resolverse en qué medida dichas interpretaciones son meramente contextuales (pese a que, en muchos casos, esta parece una opción contraintuitiva) o presentan grados distintos de autonomía que permiten distinciones semánticas pertinentes y motivadas.…”
Section: Monosemiaunclassified
“…De esta manera se intenta dar cuenta de los mecanismos que intervienen en la desambiguación semántica de estos elementos. Estos mecanismos restrictores pueden consistir en principios generales de interpretación, como el Principio de Relevancia (Blakemore, 1987(Blakemore, , 2002Montolío, 1998Montolío, , 2001Portolés, 1998Portolés, , 2001Archakis, 2001;Murillo, 2000Murillo, , 2003; en un sistema de parámetros pragmáticos que selecciona el respectivo significado contextual (Sweetser 1990;Redeker, 1991Redeker, , 2006; en la referencia a un dominio comunicativo, entendido este como dominio cognitivo (Fischer, 2000a(Fischer, , 2000b(Fischer, , 2006a(Fischer, , 2006b(Fischer, , 2010 o función pragmática (Pons, 1998a(Pons, , 2006) al que atienden los hablantes en función de la situación comunicativa y de la relación entre los interlocutores (por ejemplo, la gestión del habla, la retroalimentación comunicativa o la gestión de los turnos de habla); o en un contexto estructural y semántico particular que determina la lectura puntual del marcador (Nemo, 2002(Nemo, , 2006. Con todo, pese a que con estos enfoques metodológicos se establecen mecanismos estructurales, pragmáticos y cognitivos que permiten restringir las distintas interpretaciones contextuales de un marcador, sigue sin resolverse en qué medida dichas interpretaciones son meramente contextuales (pese a que, en muchos casos, esta parece una opción contraintuitiva) o presentan grados distintos de autonomía que permiten distinciones semánticas pertinentes y motivadas.…”
Section: Monosemiaunclassified
“…Cependant, il convient de mentionner que cette description ne concerne qu'un type de « but » (équivalent du « mais » français dit « carré », qui oppose deux segments à orientations argumentatives opposées). Concernant les analyses visant à mettre en évidence des instructions sémantiques valables pour tous les emplois de « but », on peut se référer, par exemple, à Nemo (2002).…”
Section: La Description De « But »unclassified
“…De esta manera se intenta dar cuenta de los mecanismos que intervienen en la desambiguación semántica de estos elementos. Estos mecanismos restrictores pueden consistir en principios generales de interpretación, como el Principio de Relevancia (Blakemore, 1987(Blakemore, , 2002Montolío, 1998Montolío, , 2001Portolés, 1998Portolés, , 2001Archakis, 2001;Murillo, 2000Murillo, , 2003; en un sistema de parámetros pragmáticos que selecciona el respectivo significado contextual (Sweetser 1990;Redeker, 1991Redeker, , 2006; en la referencia a un dominio comunicativo, entendido este como dominio cognitivo (Fischer, 2000a(Fischer, , 2000b(Fischer, , 2006a(Fischer, , 2006b(Fischer, , 2010 o función pragmática (Pons, 1998a(Pons, , 2006 al que atienden los hablantes en función de la situación comunicativa y de la relación entre los interlocutores (por ejemplo, la gestión del habla, la retroalimentación comunicativa o la gestión de los turnos de habla); o en un contexto estructural y semántico particular que determina la lectura puntual del marcador (Nemo, 2002(Nemo, , 2006. Con todo, pese a que con estos enfoques metodológicos se establecen mecanismos estructurales, pragmáticos y cognitivos que permiten restringir las distintas interpretaciones contextuales de un marcador, sigue sin resolverse en qué medida dichas interpretaciones son meramente contextuales (pese a que, en muchos casos, esta parece una opción contraintuitiva) o presentan grados distintos de autonomía que permiten distinciones semánticas pertinentes y motivadas.…”
unclassified