2013
DOI: 10.1590/s0102-311x2013000300019
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Primeira etapa da adaptação transcultural do instrumento The Vulnerable Elders Survey (VES-13) para o Português

Abstract: O objetivo do estudo foi descrever as etapas iniciais de adaptação transcultural do instrumento The Vulnerable Elders Survey (VES-13) para utilização no contexto da assistência oncológica no Brasil. Foram realizadas, de modo independente, traduções para o português e retraduções para o inglês. Procedeu-se a avaliação formal dos significados geral e referencial chegando-se a uma versão síntese. A compreensão da versão síntese foi avaliada em pré-teste aplicado a 33 pacientes em um hospital de oncologia habilita… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
11
0
5

Year Published

2013
2013
2022
2022

Publication Types

Select...
7

Relationship

1
6

Authors

Journals

citations
Cited by 12 publications
(16 citation statements)
references
References 8 publications
0
11
0
5
Order By: Relevance
“…We found that the concept vulnerable elder had the same meaning in the culture of origin as in the Brazilian culture and that the items which made up the instrument presented similarities in both cultures. The analysis of general and differential meanings showed strong semantic equivalence and pre-test results displayed a good level of understanding and acceptance among the target population 7 .…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 89%
See 2 more Smart Citations
“…We found that the concept vulnerable elder had the same meaning in the culture of origin as in the Brazilian culture and that the items which made up the instrument presented similarities in both cultures. The analysis of general and differential meanings showed strong semantic equivalence and pre-test results displayed a good level of understanding and acceptance among the target population 7 .…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 89%
“…However, considering the context of cancer care and the low level of schooling among the target group, it was decided that the questionnaire would be filled in by an interviewer 7 . Despite this, the Brazilian version of the VES-13 retains its original characteristics as an easily applicable and low-cost tool that can be used in different levels of care 2,5,13 .…”
Section: Agementioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Em consenso, todas as assertivas avaliadas apresentaram concordância acima de 80% e foram classificadas como "inalterado" e "pouco alterado", demonstrando que não houve perda do significado 14,15 .…”
Section: I S C U S S ã Ounclassified
“…In light of the above, we decided to create a cross-cultural adaption of the VES-13 for use with the Brazilian population targeting older people with cancer. In the first stage of the process, an analysis of the referential meaning and general meaning of the items detected strong semantic equivalence, while the pre-test of the synthesised version showed a high rate of un-derstanding and acceptance of the questions among elderly patients 7 .…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%