2007
DOI: 10.1590/s0034-89102007000200013
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Functional Assessment of Cancer Therapy Bone Marrow Transplantation: tradução e validação

Abstract: The Portuguese version of FACT-BMT was satisfactorily validated for application to Brazilian patients of both sexes undergoing bone marrow transplantation.

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
1
1
1
1

Citation Types

3
16
0
10

Year Published

2013
2013
2021
2021

Publication Types

Select...
8
1

Relationship

1
8

Authors

Journals

citations
Cited by 30 publications
(29 citation statements)
references
References 14 publications
3
16
0
10
Order By: Relevance
“…This questionnaire is intended for subjects > 18 years of age, and it is specific to HSCT patients. 20 On the FACT-BMT, the positive impact questions' scores were inverted to obtain the final score. In both questionnaires, the higher the final score, the worse the patients' QoL.…”
Section: Qol Measurementsmentioning
confidence: 99%
“…This questionnaire is intended for subjects > 18 years of age, and it is specific to HSCT patients. 20 On the FACT-BMT, the positive impact questions' scores were inverted to obtain the final score. In both questionnaires, the higher the final score, the worse the patients' QoL.…”
Section: Qol Measurementsmentioning
confidence: 99%
“…Study participants were asked to complete the Portuguese Lee cGVHD Symptom Scale (Appendix) along with the validated Portuguese versions of the SF-36 and FACT-BMT forms. 15, 16 All study surveys were completed at a single patient visit. All study participants in each center met with the study coordinator before and after the completion of the instruments.…”
Section: Methods and Patientsmentioning
confidence: 99%
“…O objetivo do presente estudo foi avaliar a qualidade de vida de indivíduos adultos pós-TCTH autólogo e alogênico admitidos em um Hospital Universitário no período compreendido entre março a dezembro de 2016. 10 este instrumento foi traduzido e validado com sucesso, e por sua simplicidade de aplicação, torna-se um método prático para pesquisas clínicas no Brasil.…”
Section: Introductionunclassified