2017
DOI: 10.1590/1516-3180.2017.0183030817
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translation and cultural adaptation of the revised foot function index for the Portuguese language: FFI-R Brazil

Abstract: INTRODUCTIONMusculoskeletal injuries in the ankle and foot cause functional limitations that have a negative impact on quality of life.1 Classification of the degree of dysfunction is fundamental for characterization of patients' status and enables quantification of the effect of treatment. 2 The main assessment tools used to evaluate the functionality of the feet, such as the foot function index (FFI), foot and ankle outcome score (FAOS), foot health status questionnaire (FHSQ) andManchester foot pain and dis… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
2
1

Citation Types

0
5
0

Year Published

2019
2019
2021
2021

Publication Types

Select...
3

Relationship

2
1

Authors

Journals

citations
Cited by 3 publications
(5 citation statements)
references
References 20 publications
(27 reference statements)
0
5
0
Order By: Relevance
“… 10 The translation and cross-cultural adaptation methods used in the present study have become well established in the literature and have been applied in several studies. 20 , 21 , 22 , 23 Versions of the Bournemouth questionnaire translated to other languages have been provided through previous studies 14 , 15 , 16 using the same methodology. The cross-cultural adaptation process was successfully completed in all cases.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 4 more Smart Citations
“… 10 The translation and cross-cultural adaptation methods used in the present study have become well established in the literature and have been applied in several studies. 20 , 21 , 22 , 23 Versions of the Bournemouth questionnaire translated to other languages have been provided through previous studies 14 , 15 , 16 using the same methodology. The cross-cultural adaptation process was successfully completed in all cases.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…Although the guidelines (2000) 10 highly recommend that, after the translation and adaptation process, the reliability and construct validity of the product should be verified, several studies have reported the translation and cross-cultural adaptation phases without analysis on the psychometric properties. 22 , 23 , 25 , 26 , 27 It is valuable to report a detailed description of the translation and cultural adaptation process before the validation, in order to prevent occurrences of multiple translations of the same tool and to avoid the extensive amount of work that would be entailed in translating and/or validating the same tool more than once.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 3 more Smart Citations