2018
DOI: 10.1016/j.rboe.2018.02.006
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Forgotten Joint Score – Portuguese translation and cultural adaptation of the instrument of evaluation for hip and knee arthroplasties

Abstract: ObjectiveTo translate and adapt culturally to Brazilian Portuguese the Forgotten Joint Score (FJS) patient-reported outcome questionnaire.MethodsForty-five patients in the postoperative period (3–12 months) of total knee and hip arthroplasty were asked to answer the Br FJS questionnaire, translated into Portuguese based on the guidelines of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR).ResultsTwenty-three patients completed the questionnaire correctly, suggesting changes when pe… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

2
4
0

Year Published

2018
2018
2022
2022

Publication Types

Select...
7

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 7 publications
(6 citation statements)
references
References 22 publications
2
4
0
Order By: Relevance
“…The original FJS version showed high internal consistency (Cronbach’s alpha = 0.95), and ceiling effects were significantly lower (9.2%) in patients after arthroplasty. Similar results can be found for cross-cultural adaptations in other countries [5,9–15]. In 2020, Sansone et al .…”
Section: Introductionsupporting
confidence: 79%
“…The original FJS version showed high internal consistency (Cronbach’s alpha = 0.95), and ceiling effects were significantly lower (9.2%) in patients after arthroplasty. Similar results can be found for cross-cultural adaptations in other countries [5,9–15]. In 2020, Sansone et al .…”
Section: Introductionsupporting
confidence: 79%
“…Translation and adaptation methods are widely described and used in the literature. 12,13,[20][21][22] Due to its greater diffusion in the literature, the guideline described by Beaton et al 13 was used as a guide for the entire process of translation and adaptation, also following the consensus-based standards for the selection of health status measurement instruments (COSMIN) guidelines. 23 In the original questionnaire, the pagination of the questionnaire was presented in a horizontal model, in which each question corresponded to the answers in a line, in a single table.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
“…However, the FJS-12 has been found to have comparable psychometric properties across various languages. 6,[8][9][10][11][12] The population of the present study included THA performed using both the anterior and posterior approaches, as well as robotic-assisted and fluoroscopic-guided component placement. Although the heterogeneity could influence the results, the goal was to determine a corresponding score for success, based on the patient's perception in the postoperative course, regardless of which methods were used during surgery.…”
Section: Pass Computation Methods Cut-off Value (Auc) Anchormentioning
confidence: 99%
“…Furthermore, the FJS-12 has since been validated in multiple languages. 6,[8][9][10][11][12] With the number of THAs performed annually expected to continue rising, 13 finding optimal methods to assess a patient's postoperative outcomes is imperative. Although PROMs may be valuable in comparison of various surgical treatments and differences between distinct population groups, clinical interpretation of these differences can sometimes be misleading.…”
Section: Introductionmentioning
confidence: 99%