2020
DOI: 10.1055/s-0040-1715508
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Tradução e adaptação cultural do questionário “Thumb Disability Exam – TDX” para o português brasileiro

Abstract: Resumo Objetivo Realizar a tradução, adaptação cultural e validação do questionário Thumb Disability Exam (TDX) para o português brasileiro. Método O questionário foi traduzido, com tradução reversa. As traduções foram avaliadas e sintetizadas por um comitê, chegando ao THUMB DISABILITY EXAM - BRASIL (TDX-BR). Foram selecionados 31 pacientes com diagnóstico de rizartrose que responderam ao questionário. Foram avaliados parâmetros de qualidade, como consistência interna, reprodutibilidade e … Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
3
1
1

Citation Types

0
3
0
3

Year Published

2021
2021
2023
2023

Publication Types

Select...
2

Relationship

1
1

Authors

Journals

citations
Cited by 2 publications
(6 citation statements)
references
References 26 publications
(57 reference statements)
0
3
0
3
Order By: Relevance
“…As there was no description of a specific gold standard questionnaire for rhizarthrosis, the original TASD questionnaire maintained a linear correlation with The Disabilities of Arm Shoulder and Hand Score (DASH), Patient Health Questionnaire-9 (PHQ9) and Pain Self Efficacy Questionnaire (PSEQ) [10,14]. In our research, the construct validity was measured by the correlation between the results of the TDX-BR questionnaire, previously translated [13]. A linear relation was found between the two questionnaires.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 64%
See 2 more Smart Citations
“…As there was no description of a specific gold standard questionnaire for rhizarthrosis, the original TASD questionnaire maintained a linear correlation with The Disabilities of Arm Shoulder and Hand Score (DASH), Patient Health Questionnaire-9 (PHQ9) and Pain Self Efficacy Questionnaire (PSEQ) [10,14]. In our research, the construct validity was measured by the correlation between the results of the TDX-BR questionnaire, previously translated [13]. A linear relation was found between the two questionnaires.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 64%
“…In 2016, the Thumb Disability Exam (TDX) was described, which consists of 20 questions. During the translation and validation process, it was considered reproducible for Brazilian Portuguese (TDX-BR), although difficulties in understanding some questions have been described, according to the translators [13]. In the description of the TASD, Becker et alconsidered to be a simple and self-administered scoring system and was considered concise and useful in the evaluating of symptoms and disability related to rhizarthrosis [20].…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%
See 1 more Smart Citation
“…Almeida und Mitarb. übersetzten den TDX ins Portugiesische (TDX-BR) und validierten ihre Übersetzung an 31 Patienten zur spezifi schen Verwendung in Brasilien [ 16 ] .…”
Section: Materials Und Methodenunclassified
“…In der Reliabilitätsanalyse konnte gezeigt werden, dass der TDX-G eine hohe interne Konsistenz (Cronbach α=0,932) aufweist, die mit der internen Konsistenz aus der Originalarbeit von Noback und Mitarb. (Cronbach α=0,93) und auch mit der internen Konsistenz des TDX-BR (Cronbach α=0,962) weitestgehend übereinstimmt 8 16 . Ein Cronbach α>0,90 gilt im klinischen Bereich als wünschenswert, jedoch können Werte>0,95 auf das Vorhandensein redundanter Items hinweisen 17 .…”
Section: Diskussionunclassified