2017
DOI: 10.1016/j.rboe.2016.08.020
|View full text |Cite
|
Sign up to set email alerts
|

Translation and validation of the new version of the Knee Society Score – The 2011 KS Score – into Brazilian Portuguese

Abstract: ObjectiveTranslation, cultural adaptation, and validation of the new version of the Knee Society Score – The 2011 KS Score – into Brazilian Portuguese and verification of its measurement properties, reproducibility, and validity. In 2012, the new version of the Knee Society Score was developed and validated. This scale comprises four separate subscales: (a) objective knee score (seven items: 100 points); (b) patient satisfaction score (five items: 40 points); (c) patient expectations score (three items: 15 poi… Show more

Help me understand this report

Search citation statements

Order By: Relevance

Paper Sections

Select...
2
1
1
1

Citation Types

0
13
0
4

Year Published

2018
2018
2020
2020

Publication Types

Select...
5
1
1

Relationship

0
7

Authors

Journals

citations
Cited by 13 publications
(17 citation statements)
references
References 13 publications
0
13
0
4
Order By: Relevance
“…The exclusion criteria were disease preventing follow-up, loss at follow-up, use of oral or intravenous corticosteroids during the follow-up period, hemoglobin level lower than 11 g/dL, and platelet count lower than 150,000/mm 3 Therapeutic responses were evaluated using the knee society score (KSS) and the Western Ontario McMaster Universities Osteoarthritis Index (WOMAC) questionnaires, both validated and standardized for Portuguese language. 20,21 The translated version of the KSS 20 consists in a questionnaire combining subjective and objective information about functional aspects of the patient, such as the ability to walk and climb and descend stairs, in addition to knee-associated characteristics, such as pain, stability and range of movement. KSS assesses the patient's clinical picture of pain and the degree of mobility impairment and stability in several planes.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…The exclusion criteria were disease preventing follow-up, loss at follow-up, use of oral or intravenous corticosteroids during the follow-up period, hemoglobin level lower than 11 g/dL, and platelet count lower than 150,000/mm 3 Therapeutic responses were evaluated using the knee society score (KSS) and the Western Ontario McMaster Universities Osteoarthritis Index (WOMAC) questionnaires, both validated and standardized for Portuguese language. 20,21 The translated version of the KSS 20 consists in a questionnaire combining subjective and objective information about functional aspects of the patient, such as the ability to walk and climb and descend stairs, in addition to knee-associated characteristics, such as pain, stability and range of movement. KSS assesses the patient's clinical picture of pain and the degree of mobility impairment and stability in several planes.…”
Section: Methodsmentioning
confidence: 99%
“…Patients' demographic data such as age, sex, onset time, BMI, follow-up time, tumor type, and Enneking stage were recorded and calculated. The hospital special surgery (HSS) [11], American knee society knee score (KSS) [12] and Visual analogue scale (VAS) [13], and ROM at pre-operation, discharging, and last follow-up were recorded and analyzed. Musculoskeletal tumor society system (MTSS) [14] scores were also observed, and the MTSS scoring system composed of six parts: pain, limb function, satisfaction degree, brace support, walking and gait, every part had 5 points, totaling to a score of 30.…”
Section: Resultsmentioning
confidence: 99%
“…Translation and adaptation methods are widely described and used in the literature. 12,13,[20][21][22] Due to its greater diffusion in the literature, the guideline described by Beaton et al 13 was used as a guide for the entire process of translation and adaptation, also following the consensus-based standards for the selection of health status measurement instruments (COSMIN) guidelines. 23 In the original questionnaire, the pagination of the questionnaire was presented in a horizontal model, in which each question corresponded to the answers in a line, in a single table.…”
Section: Discussionmentioning
confidence: 99%