t2i> nuiKNiiKitfiKK, . SKEIKJA INTEKPKKS. -STAMMLER s. 1) 'nmcula, plet' ... 2) über, epistola, bog, brev' . .. aus <>ineni got. swm. *skeirja, nomeri agentis zum swv. yaslceirjan ·/(>////rf-w/r, interpretari', auch einfach *skeirjan, vorausgesetzt durch das verbalabstractum sJeeireins ' / , interpretatio', dem die bedeutung 'interpres' zugekommen sein muß.Von den actuellen bedeutungen der finnisch-lappischen entlehming sind demnach die complicierteren 'buch, schrift, brief', abzuleiten aus 'der erklärer, der dolmetsch, die erläuterungsschrift' als die älteren, die sinnlich einfacheren von der äußeren erscheinung des geschriebenen buches hergenommenen: * strich, buntheit, Verzierung, Stickerei' als die jüngeren zu betrachten.Der s-verlust im anlaut entspricht der regel, daß kein echt finnisches wort mit mehrfacher consonanz beginnen kann, Thomsen 25, und hat im lehnmaterial aus dem germ. zahlreiche parallelen wie finn. Jcammio, Jcauni, Jcauto : altn. skemma, got. guda-skaunei, skauda-raip(s), Thomsen 139. 142. 143, finn. Icato < *s7ca])o, wahrscheinlich eine got. swf. Vertretung des bekannteren germ. masculinen n-Stammes, vgl. T. E. Rarsten, Zur kenntnis der germ. bestandteile im finnischen (1906), 12.Daß die Goten für den im verkehre mit fremdsprachigen Völkern unentbehrlichen 'interpres' einen besonderen ausdruck besessen haben müssen, wird man schwerlich bezweifeln können. \VIEN, 9. Januar 1923. THEODOR GEIENBERGUER.