The present study aims at developing students’ interpersonal competencies in the process of translation training. Translators are expected to possess a specific profile including interpersonal competencies that are compatible with the needs of labor market, translation market and employers. Ergo, this study is targeted towards inquiring interpersonal skills (communication, presentation skills, teamwork, stress management, time management, conflict management, flexibility, responsibility, self-motivation, and assertiveness). As a start, the study pinpoints the changes in the labor market, and translation market influenced by the development of new technologies, globalization and needs by employers. Moreover, it highlights some educational consequences and the role of academia in those changes. Therefore, after ascertaining the needs of current employers a feasible model of interpersonal competencies development in the process of acquiring translation competence is devised and designed. The model incorporates both the development of translation competence and the development of interpersonal skills. Thus, the suggested model is deliberated to be a part of a program for teaching specialized translation whose aim is to develop translation competence and interpersonal competencies and in consequence to gain a better position in the labor market.
The chapter aims at developing students’ interpersonal competencies in the process of translation training. Translators are expected to possess a specific profile including interpersonal competencies that are compatible with the needs of labor market, translation market and employers. Ergo, the chapter is targeted towards inquiring interpersonal skills (communication, presentation skills, teamwork, stress management, time management, conflict management, flexibility, responsibility, self-motivation, and assertiveness). As a start, the study pinpoints the changes in the labor market, and translation market influenced by the development of new technologies, globalization and needs by employers. Moreover, it highlights some educational consequences and the role of academia in those changes. Therefore, after ascertaining the needs of current employers a feasible model of interpersonal competencies development in the process of acquiring translation competence is devised and designed. The model incorporates both the development of translation competence and the development of interpersonal skills. Thus, the suggested model is deliberated to be a part of a program for teaching specialized translation whose aim is to develop translation competence and interpersonal competencies and in consequence to gain a better position in the labor market.
The present study aims at developing students’ interpersonal competencies in the process of translation training. Translators are expected to possess a specific profile including interpersonal competencies that are compatible with the needs of labor market, translation market and employers. Ergo, this study is targeted towards inquiring interpersonal skills (communication, presentation skills, teamwork, stress management, time management, conflict management, flexibility, responsibility, self-motivation, and assertiveness). As a start, the study pinpoints the changes in the labor market, and translation market influenced by the development of new technologies, globalization and needs by employers. Moreover, it highlights some educational consequences and the role of academia in those changes. Therefore, after ascertaining the needs of current employers a feasible model of interpersonal competencies development in the process of acquiring translation competence is devised and designed. The model incorporates both the development of translation competence and the development of interpersonal skills. Thus, the suggested model is deliberated to be a part of a program for teaching specialized translation whose aim is to develop translation competence and interpersonal competencies and in consequence to gain a better position in the labor market.
The article offers a political-social-cultural reflection of the development of Slovak translated literature and Slovak thinking on translation. The year 1945 was a turning point for the development of culture and translated literature in Slovakia. The conditions for translation production and theoretical thinking on translation development were being created, but on the other hand, ideological and political effects on translation production were starting to emerge. The article specifies several milestones between 1945 and the present that have shaped and influenced Slovak society as well as translated literature on socio-political, cultural, and literary levels. The particular periods looked at are the 1940s and 50s, the 1960s, the 1970s, and the 1980s and 90s.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.