Resumo Objetivo A ortopedia é uma especialidade pouco presente na formação de muitas escolas médicas brasileiras, sendo que não foi identificado nenhum questionário que avalie o ensino das desordens musculoesqueléticas durante a formação médica. O Orthopedic Surgery Milestone Project constitui um instrumento de avaliação de residentes de ortopedia nos programas de residência ou bolsas credenciados pela ACGME (The Accreditation Council for Graduate Medical Education) e pelo ABOS (The American Board of Orthopedic Surgery). O objetivo é realizar a tradução para a língua portuguesa e adaptação transcultural do Orthopedic Surgery Milestone Project. Métodos A tradução e adaptação transcultural consistiram na tradução inicial para o português, retro tradução para o inglês, análise para a obtenção de uma versão consensual pré-teste e posterior versão final. Resultados A versão final foi considerada adequada e equivalente à original para a avaliação dos residentes de ortopedia ao longo do programa de residência médica. Conclusões Diante da falta de instrumentos para a avaliação dos residentes em Ortopedia, a tradução e a adaptação transcultural do Orthopedic Surgery Milestone Project foi compatível, podendo ser um instrumento para uma formação médica mais adequada.
RESUMO As desordens do sistema musculoesquelético representam entre 10-25% do motivo das consultas na atenção primária, mas apenas um pequeno percentual do currículo da graduação é dedicado ao estudo desse assunto. Assim, é necessário desenvolver instrumentos objetivos para avaliar essa deficiência na escola médica. O questionário de Freedman e Bernstein é uma ferramenta validada internacionalmente para avaliação dos conhecimentos médicos básicos sobre as desordens musculoesqueléticas e, consequentemente, do ensino durante a formação médica. O objetivo deste estudo foi desenvolver uma versão da escala em língua portuguesa, validada e adaptada transculturalmente para a população brasileira. A tradução e adaptação transcultural do questionário foram conduzidas seguindo as etapas de tradução inicial, retrotradução, composição de uma versão pré-final e seu teste, sendo realizadas as alterações necessárias após essa última fase e a elaboração do modelo final do instrumento. A etapa de teste da versão pré-final consistiu na sua aplicação ao público-alvo da pesquisa – 15 estudantes do último semestre de Medicina. Cada indivíduo respondeu às perguntas do inquérito e, em seguida, foi entrevistado para se analisar o que ele entendeu que era esperado em cada item do questionário. Tanto a interpretação da questão quanto a resposta foram exploradas. Houve dificuldade de compreensão em duas questões, tendo sido preciso substituir alguns termos para facilitar a assimilação. Após as alterações, não houve impedimentos ao entendimento do instrumento final pelos participantes. A validação de conteúdo foi avaliada por um painel de especialistas, que considerou apropriados os termos e a abrangência do questionário traduzido. Essa apreciação foi realizada após o teste final e nenhuma alteração foi recomendada. O questionário encontra-se traduzido para a língua portuguesa, apresentando equivalência semântica, idiomática, conceitual e cultural com o original. Recomenda-se seu uso para a avaliação do ensino das desordens musculoesqueléticas nas escolas de Medicina do País, possibilitando uma comparação do currículo ortopédico brasileiro com os padrões internacionais.
Purpose This study aims to describe and biomechanically evaluate a novel technique using a strip of the flexor carpi ulnaris tendon for distal radioulnar joint reconstruction. Methods Surgical technique was thoroughly detailed, and a cadaveric biomechanical test was conducted to evaluate sagittal plane stability. Pronosupination range of motion was measured before and after the procedure. Dorsal and volar translation resistances were checked in three situations: with the uninjured triangular fibrocartilage complex, after its complete resection and after the surgical procedure. Results For distal radioulnar joint translation, higher values were found both in dorsal and volar translation in situations with an injured triangular fibrocartilage complex, with means equal to 25.4 mm (SD: 9.4 mm) and 26.1 mm (SD: 8.0 mm), respectively. For intact triangular fibrocartilage complex, both dorsal and volar translations averages were 3.4 mm (SD: 0.9 mm) and 4.5 mm (SD: 1.8 mm), respectively. Finally, when evaluating dorsal and volar translations after surgical reconstruction, means were 6.3 mm (SD: 1.3 mm) and 6.8 mm (SD: 0.9 mm), respectively. Regarding supination and pronation range of motion, which ranged from 57.9 to 63.4o, there were no differences in mean and median measures, when the cadavers with intact and reconstructed triangular fibrocartilage complex were compared (p > 0.05). Conclusion Promising mechanical evaluations encourage us to hypothesize that the technique effectively reconstructs the dorsal and volar radioulnar ligaments, preserving pronosupination and maintaining the physiological characteristics of the wrist joint. Clinical comparative studies are still necessary to fully validate this procedure. Level of evidence Therapeutic - Level V.
Avaliar o nível de evidência e promover análise descritiva dos artigos produzidos por ortopedistas vinculados a instituições mineiras na produção da literatura ortopédica brasileira. Métodos: Avaliação independente de dois pesquisadores utilizando-se artigos nas duas revistas nacionais de Ortopedia (Acta Ortopédica Brasileira e Revista Brasileira de Ortopedia) de 2007 a 2012. Identificação da instituição de origem, tipo de desenho do estudo e classificação do nível de evidência. Resultados: Foram selecionados 50 artigos, sendo seis (12%) provenientes da Acta Ortopédica Brasileira e 44 (88%) da Revista Brasileira de Ortopedia. Quanto ao nível de evidência: 0% com nível I, 2% nível II, 0% nível III, 52% nível IV e 46% com nível V de evidência. Conclusão: Observa-se pequeno número de artigos produzidos por instituições ortopédicas mineiras, em relação ao total de artigos publicados, com baixo nível de evidência.
Introdução: Artrites sépticas de Cândida sp são incomuns, graves, e podem atingir elevado grau de morbimortalidade se não tratadas adequadamente. Ocorrem por disseminação hematogênica, especialmente em imunocomprometidos submetidos a procedimentos cirúrgicos ou por inoculação direta em pacientes leucopênicos, portadores de câncer, sepse ou doenças autoimunes. Relato de caso: O caso relatado trata de paciente imunossuprimido, portador de artrite psoriásica, com artrite séptica devido à Candida krusei – evento raro. Conclusão: Houve boa evolução com antifúngico endovenoso e desbridamento cirúrgico.
Introduction:Objective: the purpose of this essay-paper is to assess whether, in a specialized service, the upper limbs are deprecated or overlooked in the
ResumoOs tumores dos ossos do carpo devem ser investigados em quadros clínicos de dor crônica no punho sem trauma prévio. Gânglio intraósseo, encondroma, osteoma osteoide, e, menos comumente, osteoblastoma são possíveis causas de lesões osteolíticas que afetam os ossos carpais. Na maioria dos casos, a apresentação clínica por si só não é suficiente para diferenciar essas lesões. Conhecer características como o aspecto radiológico e histopatológico de cada uma delas é parte fundamental do diagnóstico diferencial. Apresentamos um caso raro de osteoblastoma do osso capitato, e também fazemos uma revisão da literatura sobre o assunto.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
334 Leonard St
Brooklyn, NY 11211
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.