ENIn the increasingly globalised world, intercultural and cross-cultural relations are becoming ever more frequent and significant.Within this diverse cultural space, miscommunications tend to arise and have the ability to significantly impact upon intercultural interactions. Thus, this paper explores the use of politeness strategies by learners of Italian during the performance of the speech act of apology. Specifically, the paper examines the presence of Italian and Australian English politeness norms in the realisation of these apologies, focussing on three principle areas of investigation: (i) the way in which the social variables of the scenario were evaluated by participants, (ii) the participants' use of formal terms of address, and (iii) the modification of explicit expressions of apology. It was found that although tendencies of both Italian politeness and Australian English politeness were demonstrated by participants, the latter was more prominent, thus suggesting L1 influence on L2 realisation and some difficulty in the negotiation of the intercultural space. Key words: APOLOGIES, LANGUAGE LEARNERS, ITALIAN L2, POLITENESSES En un mundo cada vez más globalizado, las relaciones interculturales e interculturales van cobrando relevancia y son cada vez más frecuentes. Dentro de este diverso espacio cultural, los problemas de comunicación van en aumento e impactan de forma significativa sobre las interacciones interculturales. Bajo este marco, el presente trabajo explora el uso de estrategias de cortesía por parte de aprendientes de italiano durante el acto de habla de la disculpa. Concretamente, se examina la presencia de normas de cortesía de la lengua italiana y del inglés australiano al efectuarse estas disculpas, centrándose la investigación en tres áreas principales: (i) la forma en que las variables sociales del escenario fueron evaluadas por los participantes, (ii) el empleo de fórmulas de tratamiento formales por parte de los participantes, y (iii) la modificación de expresiones explícitas de disculpa. Se descubrió que, aunque los participantes mostraron tendencias propias de la cortesía en italiano y de la cortesía en inglés australiano, esta última resultó más prominente, lo que sugiere una influencia de la L1 en la realización de la L2 y una cierta dificultad en la negociación del espacio intercultural. Palabras clave: DISCULPAS, APRENDIENTES DE LENGUA, ITALIANO COMO L2, CORTESÍAIT In un mondo sempre più globalizzato, le relazioni interculturali e multiculturali diventano vieppiù frequenti e importanti.All'interno di questo spazio culturale variegato, tendono a verificarsi cattive comunicazioni che influiscono significativamente sulle interazioni interculturali. In questo studio si analizza l'uso delle strategie di cortesia da parte degli apprendenti di italiano durante l'enunciazione dell'atto linguistico della scusa. Nello specifico, lo studio prende in esame la presenza di regole di cortesia nell'italiano e nell'inglese australiano nella realizzazione di tali scuse, concentrandosi s...
EN This paper explores the strategies chosen by Australian learners of Italian when performing emailed apologies in Italian. Through a modified discourse completion task, 42 participants produced a total of 317 emails. This paper presents an adapted typology of these emailed apologies in Italian which, while drawing on previous literature, has been tailored to be more specific to and therefore more effective in the analysis of the data collected in this project. It was found that the apology act as performed by Australian learners of Italian consists of two principal components, the apology and the repair, the latter of which is optional but is usually included. In addition, supportive strategies can be included prior to or following either of these components to strengthen the illocutionary force of the apology act. The analysis also evidenced that while a broad speech act structure can be identified, the apology act is a complex phenomenon which can be performed with great variation. Key words: APOLOGIES, APOLOGY STRATEGIES, APOLOGY TYPOLOGY, AUSTRALIAN LEARNERS OF ITALIAN, EMAILED APOLOGIES ES Este estudio examina las estrategias elegidas por discentes australianos de italiano en las disculpas enviadas por e-mail. A través de un Discourse Completion Task modificado (actividad de finalización del discurso), 42 participantes produjeron un total de 317 e-mails. Este artículo presenta una tipología adaptada de disculpas en italiano enviadas por e-mail que, aunque tomada de la literatura precedente, se ha adecuado para que fuera más pertinente al proyecto. Se observa que el acto de disculpa del alumnado australiano de italiano se constituye de dos elementos principales: la disculpa y la reparación; este último es facultativo, pero se suele incluir. Además, se pueden utilizar estrategias de soporte antes o después de uno de los dos componentes para consolidar la fuerza ilocutiva del acto de disculpa. El análisis también ha demostrado que, por un lado, es posible identificar una estructura amplia del acto lingüístico, y por otro, el acto de disculpa es un fenómeno complejo cuya realización es altamente variable. Palabras claves: DISCULPAS, ESTRATEGIAS PARA DISCULPARSE, TIPOLOGÍA DE DISCULPAS, DISCENTES AUSTRALIANOS DE ITALIANO, DISCULPAS POR E-MAIL IT Questo studio esamina le strategie usate da apprendenti australiani di italiano per la formulazione di scuse in italiano inviate via e-mail. Attraverso un Discourse Completion Task modificato (attività di completamento del discorso), 42 partecipanti hanno prodotto un totale di 317 email. Questo articolo presenta una tipologia adattata di scuse in italiano inviate via e-mail che, pur attingendo dalla letteratura precedente, è stata adeguata per essere più attinente al presente progetto. Emerge che l’atto di scusarsi prodotto dagli studenti australiani di italiano è costituito da due elementi principali: la scusa e la riparazione; nonostante quest’ultimo sia facoltativo, viene di solito incluso. Inoltre, strategie di supporto possono essere impiegate prima o dopo una delle due componenti per consolidare la forza illocutoria dell’atto di scuse. L’analisi ha anche dimostrato che, se da un lato, è possibile identificare un’ampia struttura dell’atto linguistico, dall’altro, l’atto di scusarsi è un fenomeno complesso la cui realizzazione è altamente variabile. Parole chiave: SCUSE, STRATEGIE PER SCUSARSI, TIPOLOGIA DI SCUSE, APPRENDENTI AUSTRALIANI DI ITALIANO, SCUSE VIA EMAIL
Learning Context Effects : Study Abroad, Formal Instruction and International Immersion Classrooms Edited by C. Pérez Vidal, S. López-Serrano, J. Ament and D. J. Thomas-Wilhelm (2018) Berlin: Language Science Press, 328pp.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.