“Necessity is the mother of invention:” An adage was brought to life with the emergence of the mRNA vaccine against the backdrop of the foreboding and mercurial COVID-19 pandemic. Considering a negligible adverse-effect profile and a break-neck manufacturing speed, it shone bright as the ideal vaccine candidate. However, “all that glitters is not gold,” as was evidenced by the significant reactogenicity, a host of multi-systemic side-effects, that are being reported by the vaccine recipients; which is palpably resulting in a shift of emotions for the vaccine, accounting for vaccine hesitancy. Anaphylaxis, antibody-dependent enhancements, and deaths, comprise the most serious side-effects, albeit occurring in sparing numbers. Storage and transportation require fastidious temperatures, rendering it substantially inaccessible to a country like India. The biggest jolt, however, was the unfolding of the biases in reporting vaccine efficacy, as only the attractively high numbers of the relatively equivocal relative risk reduction were reported while keeping at bay the meager numbers of the more forthright absolute risk reduction. Notwithstanding the fallacies, the mRNA vaccine still promises hope; and with the right precautions and finesse, can be potentiated, as “a watched pot never boils.”
Background The coronavirus anxiety scale (CAS) was developed and validated in 2020 as a psychometrically suitable measure of anxiety incurred by the coronavirus disease of 2019 pandemic. Since it is available only in the English language, it cannot be used in the general population, most of whom are not English speaking. Aim The aim of this study is to determine the validity and the reliability of the Marathi adaptation of CAS. Materials and Method CAS was translated by bilingual experts, followed by forward and backward translation processes and pilot study. Final version was used. Eighty volunteers, who are versed in both English and Marathi languages, were included. The original English version of the scale was first applied, followed by the Marathi translation, after a hiatus of 14 days. Result Mean score of the original English version was 2.950 (±2.773) and that of the Marathi version was 2.775 (±2.778), showing significant correlation (.001 level) with Kendall’s tau-b of 0.830. The Marathi version of CAS has a high degree of internal consistency as demonstrated by a Cronbach’s alpha of 0.809. The scale has significant concurrent validity and acceptable split-half reliability. A principal components analysis with varimax rotation was performed on the CAS responses of the participants, which yielded one factors with an eigenvalue greater than one, representing 58.51% of the total variance. CAS was found to be easily understandable and capable of adequately evaluating and measuring various aspects of corona anxiety. Conclusion The Marathi adaptation of CAS is a valid and reliable instrument to assess anxiety due to coronavirus in the Marathi-speaking population of India.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.