The anthropocosmic vector of modern Pedagogy and Linguistics requires development of such tools for future translators that enable as quick as possible processing of huge amounts of information with production of automatically determined frequencies, on the one hand. On the other hand, it demands minimization of the subjective influence of an individual researcher on the received results, giving a chance for detecting and analysing linguistic phenomena unnoticed earlier. Linguistic corpora are a state-of-the-art technology that can solve the outlined problem perfectly, for it opens a broad variety of practical and theoretical research options, and at the same time it is a didactic tool fulfilling purely didactic, cognitive, informative, formative, and testing / checking functions. Therefore, the use of linguistic corpora technology can be considered from two perspectives – learning to use corpora to translate and learning to translate using corpora. Corpora technology employment can enhance both objectivity and reliability of the results researchers obtain when processing language data, too. The application of corpus approach by translators-to-be gives an opportunity to study any language units in different speech genres in different types of discourse, as well as in various contexts in the corpus, without being hindered by the specificity of the studied linguistic unit. Translation students can search for discrete lexical / grammatical units, based on concordances, showing their functioning in different styles and areas of use. Moreover, parallel corpora provide ready solutions for the choice of translation models in certain conditions. The purpose of this article, stipulated by the relevance of the set problem, as well as the lack of ready parallel corpora in Ukraine, covers development of special methodological procedures and exercises for future translators aimed at their mastering of corpus technology as a didactic tool. The paper also describes several technological solutions (Multiconcord, BNC, parallel corpus), which provide the possibilities of such a corpus approach in practice for teaching-learning translators-to-be. In conclusions it is stressed that mastering such linguistic corpora technology at the university is very important for future translators, with a corpus being a useful and convenient didactic tool in their professional area. The prospects for further research can be seen in the development of a set of exercises consolidating future translators’ abilities to successfully process different corpora data.
The article deals with the specifics of the verbal implementation of prohibitions and restrictions in quarantine-epidemiological texts. The object is the category of prohibition, the subject is the specifics of the verbalization of this category, namely the structural and semantic content, pragmatic and discursive features of the functioning of the verbal representatives of the semantics of the prohibition. The actual material for this paper is the texts of informational messages in the Ukrainian language, which refer to the prohibition on visiting public places without protective masks. Lexical, syntactic, graphic means of textual organization of prohibition announcements were studied. Special attention is paid to the categories of addressant and addressee, methods of explication of these discursive elements, specific creolization of the studied advertisement texts.
The article models the protocultural fields of the archetypal-mythological memory of Ukrainians and Russians as consisting of divergent elements. The core of the fields are archaic cultural archetypes and archetypal motifs “mother”, “field”, “plowman”, “labor”, “individualism”, and “equality” for Ukrainians, and “father”, “distance”, “vastness”, “inertia”, “collectivism”, and “submission” for Russians. The сore archetypes determine the differences in the ethnic mentality of two peoples and can enter the subsequent semiospheres and political mythology without significant adaptation, transforming into symbols of national identity. The periphery is formed by archetypes common, but re-articulated in subsequent semiospheres to be adapted to national narratives of different periods. The general archetype Sacred space was associated in the archaic consciousness of Ukrainians with the “House”, symbolizing the maternal principle and the Motherland, while the Russians embodied this archetype in the symbols of the Holy Mountain, metonymically expanded to the symbols of “Holy Rus”, Heartland, Rimland, defining the motif of messianism in symbolic politics of Russia. The archetype of the Hero is manifested in Ukrainian folklore by the images of the legendary plowmen, who conquer the steppe elements from the nomads, while in the Russian ethnic consciousness it is interpreted as the Messiah-Savior of the world.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.