Until recently, the translator’s personality was a relatively unexplored area of research, but growing evidence points to the influence of personality on the translator’s decisions. Although findings are not always statistically significant, empirical research indicates that professional translators’ profiles differ from that of the local population, and that certain personality types are more likely to make creative translation choices in translation. This article explores the relationship between personality traits as defined by the Big Five Inventory (McCrae and Costa 1989), and translation choices as defined by Baker (2018) and Molina & Hurtado (2016). The findings indicate that professional translators with a dominant neurotic personality trait are the most creative, whereas those with a dominant conscientious personality trait prefer literal translation choices. However, the findings also indicate that age and experience are competing variables, both indicating a preference for literal translation.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.