Cet article explore l’espace entre la langue maternelle et la ou les langue(s) étrangère(s) à travers des pistes théoriques et des pratiques didactiques en études anglophones. À l’aide de concepts interdisciplinaires fondés sur la poétique, la sociolinguistique, la psychanalyse ou la traductologie, tels que la « langue mat-rangère », la « voix-peau plurilingue », la « traduction pellissienne » et « l’aporie de transmission », il prône la prise en compte de la corrélation entre langue et identité et la valorisation de la langue maternelle dans l’enseignement des langues. Il propose une approche pédagogique poïétique et plurilingue à base d’écriture et de traduction créatives, et présente des lectures analytiques de travaux d’étudiants anglicistes, en vue d’une méthode holistique qui prend en compte l’étudiant en langues dans sa globalité.
Cet article tente de répondre à la question suivante : en quoi le principe de dissociation de la forme et du sens est pertinent dans le cadre d’une didactique des langues étrangères basée sur la création, telle qu’elle peut être mise en œuvre dans des ateliers d’écriture de création bilingues et de traduction créatrice. Un enseignant de langue est rapidement confronté à la question de la correction et de la conformité aux règles. Comme lieux d’appropriation personnelle de la langue dite étrangère, nos ateliers prennent de front la problématique de La Norme. A cet effet, nous ne faisons qu’une présentation succincte de notre appareil théorique (lequel inclut les analyses de Bettelheim et utilisations par Lafforgue du conte comme mode indirect d’expression) ; les étudiants entrent dans le vif de la création au moyen d’esquisses d’intrigues qu’ils viennent habiter au moyen de leurs propres inventions et significations. Ces « intrigues » sont conçues autour d’une nécessité commune : permettre à chacun de se débattre, dans les deux sens du terme, avec les questions que pose tout apprentissage vivant de la langue « étrangère » : les questions de l’intimité et de l’anonymat, du reconnaissable / méconnaissable / inconnu. Aussi les langues – anglaise, française, et en filigrane toutes celles que les étudiants rapportent de leur environnement personnel – sont-elles désarticulées, puis assemblées différemment : notre pratique pédagogique, en apparence paradoxale, vise à défaire plutôt qu’à étayer les habitudes monolingues. L’opinion courante, qu’un nombre croissant de pédagogues s’appliquent à dénoncer, selon laquelle il faut apprendre la correction d’abord avant de pouvoir espérer créer, est prise à revers. Aussi nos ateliers intègrent-ils également une réflexion sur l’évolution de l’anglais dans le monde – une étude des World Englishes montre que nombre d’innovations linguistiques sont d’abord perçues comme des fautes ou manquements … avant de passer dans l’usage. Un autre pan de la réflexion ne peut alors que concerner l’ego du pédagogue : face aux écrits de ses étudiants, il est lui-même amené à opérer une dissociation, voire une dislocation, de ses habitudes mentales. Il se confronte notamment à un questionnement délicat de sa posture : comment être enseignant tout en ayant un devoir d’accueil des productions des étudiants dont il se trouve … lecteur. Il cherchera alors des pistes du côté de la critique postcoloniale, laquelle témoigne de ce que les erreurs de toutes sortes sont également des marqueurs de différence.
This article considers the various ways in which the principle of a disjunction between form and meaning can be applied to creative language teaching, as practised in our bilingual creative writing and creative translation workshops. While traditionally, language teaching is much concerned with conforming to rules and norms, here we try to provide a space in which the onus is on enhancing a personal appropriation of language. To this end, our theoretical foundations (Bettelheim and Lafforgue’s approach ...
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.