O presente artigo descreve resultados de análise de um conto do japonês Yukio Mishima, no qual são abordadas questões sobre suicídio, sexo, honra, além do próprio patriotismo, aspecto central que nomeia a obra. Tal conto é relevante por possibilitar gestos de interpretação em campos que extrapolam as teorias literária e textual, viabilizando uma articulação com propostas dos campos do discurso e da Psicanálise. Esta última, de maior relevo neste trabalho, interessa particularmente porque oportuniza (re)pensar as relações entre constituição subjetiva, escrita, desejo e alteridade. Para condução da presente investigação, lançamos mão de revisão bibliográfica e análise discursiva da materialidade linguística como escolha metodológica. Destarte, tendo o material discursivo como ponto de partida, foi-nos possível destacar efeitos de sentido que emergem do texto de Mishima, em interpretações que encadeiam de maneira complexa as noções de corpo, sexo, gozo e o suicídio como mote de criação. Os resultados asseveram que, dada a especificidade da escrita de Mishima ¾bem como a dimensão complexa das questões que ele aborda ¾os gestos de interpretação ampliam e/ou subvertem sentidos de vida-morte, suicídio, desejo e gozo, ao tempo em que problematizam a escrita como um exercício de alcance da sublimação.
Neste trabalho, empreendemos uma análise da abordagem de ensino de um professor de espanhol como língua estrangeira, focalizando, por meio de gravação de áudio e notas de observação de aula, a abordagem orientadora da prática pedagógica deste professor. Defendemos a análise de abordagem como um meio de levantar subsídios confiáveis para demonstrar a importância de os professores buscarem ferramentas de investigação e aumento de consciência sobre sua abordagem, procurando entender o porquê ensinam da maneira como o fazem. Para tanto, inicialmente pressupomos a existência de duas grandes abordagens de ensino de línguas, identificamos os métodos inerentes a cada uma delas, para posteriormente, lançarmos mão desse aporte para analisar a abordagem do professor-participante deste trabalho. Por fim, identificamos categorias de análise de concepções de língua estrangeira, de ensino e de aprendizagem.
O presente artigo versa sobre uma articulação entre Linguística Aplicada e Psicanálise para problematização das noções de pronúncia e sotaque em língua inglesa por falantes de língua portuguesa do Brasil. Em nossa leitura, a ideia amplamente difundida de ‘pronúncia perfeita’ em inglês pode adquirir o estatuto de objeto-desejo, dentro das relações de fetichismo do sujeito psicanalítico. Dessa forma, procuramos analisar, por meio de corpus retirado dos ambientes digitais, como as representações sobre produção oral em inglês podem interferir nas práticas de ensino-aprendizagem da língua, sendo problematizadas pelo espectro da psicanálise freudo-lacaniana. Resultados apontam para a constituição da relação fetichista implicando necessariamente três dimensões: língua estrangeira, objeto-desejo e estereótipos culturais.
Trata-se da tradução de uma peça teatral, em estilo Nô, do autor japonês Yukio Mishima (1925-1970).Originalmente publicada sob o título Yoroboshi, o texto ganha sua primeira versão em português brasileiro.
O presente trabalho apresenta um gesto de tradução do conto de ficção científica Bokko-chan, do autor japonês Shinichi Hoshi (1926-1991). Trata-se de um dos primeiros escritos com essa temática no Japão, abrindo caminho para outros autores que explorariam posteriormente essa vertente. Embora o conto tenha uma grande relevância nos estudos literários japoneses, tendo sido traduzidos para várias línguas, o escrito ainda permanece inédito em português do Brasil. Dessa forma, apresentamos a seguir uma tradução dessa obra, desejando popularizar a leitura desse autor, bem como suscitar o interesse dos leitores para o restante de sua extensa produção literária.
Este trabalho apresenta uma tradução de um conto literário do autor japonês Junichiro Tanizaki (1886-1965). Trata-se de uma história sobre a trajetória de um ladrão em um contexto urbano da cidade de Tóquio em meados do século XX. A obra apresenta um trabalho interessante com a narrativa, além de uma reviravolta original e inquietante, razão pela qual acredita-se que a tradução de sua versão em inglês seja importante para os leitores de língua portuguesa.
Submetido em 11 de setembro de 2016.Aceito para publicação em 30 de novembro de 2016.Cadernos do IL, Porto Alegre, n.º 52, dezembro de 2016. p. 252-269 ______________________________________________________________________ POLÍTICA DE DIREITO AUTORALAutores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos: (a) Os autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons Attribution License, permitindo o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista. (b) Os autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista. (c) Os autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado. (d) Os autores estão conscientes de que a revista não se responsabiliza pela solicitação ou pelo pagamento de direitos autorais referentes às imagens incorporadas ao artigo. A obtenção de autorização para a publicação de imagens, de autoria do próprio autor do artigo ou de terceiros, é de responsabilidade do autor. Por esta razão, para todos os artigos que contenham imagens, o autor deve ter uma autorização do uso da imagem, sem qualquer ônus financeiro para os Cadernos do IL. _______________________________________________________________________ POLÍTICA DE ACESSO LIVREEsta revista oferece acesso livre imediato ao seu conteúdo, seguindo o princípio de que disponibilizar gratuitamente o conhecimento científico ao público proporciona sua democratização.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
334 Leonard St
Brooklyn, NY 11211
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.