The paper combines the close reading technique of the novel Kranes konditori: Interiør med figurer (Krane’s Café: An Interior with Figures, 1946), written by the classic Norwegian writer Cora Sandel (1880-1974) with a spatial approach which aims to present the past and the present of the novel’s main character, Katinka Stordal. The action takes place in a small town situated in northern Norway, at Krane’s Café. It is worth noting how topography, the seasons of the year, the Arctic climate and nature are gradually reflected in the novel. On the one hand, the novel is placed at the crossroads of a spatial perspective and the literary criticism, which has in its centre Krane’s Café, the place where almost all the characters are brought together and which is the most suggestive and representative interior space of the novel. On the other hand, the subtitle An Interior with Figures strengthens the idea of a mixture of literary genres which includes elements from novel and drama. Moreover, it resembles the title of a work of art, for instance, a painting where all the characters are simply figures animated by the beauty of the Arctic scenery.
In this paper we shall focus on the impact of Scandinavian literature in Romanian culture. The area of interest is poetry in a general context as it was perceived in Europe and especially in Romania. The period under analysis is 1848-1941. The paper is structured as follows: the initial part aims at an overview of the evolution of the Norwegian poems along the centuries. The second part of the paper presents an interview by Florin Dan Prodan in the magazine called „Mixul de cultură” (“Culture mix”), where the Norwegian poet Øystein Hauge talks about the relationship between European and Norwegian culture. The third part encompasses an overview upon Scandinavian poetry translated in Romania. Moreover, the Norwegian poets, Knut Hamsun, Astrid Hjertenæs Andersen, Rolf Jacobsen and Sigbjørn Obstfelder, have attracted the attention of the Romanian translators. In addition, we shall present also an article about Sigbjørn Obstfelder – „Un poet original: Sigbjørn Obstfelder” (“An original poet: Sigbjørn Obstfelder”) – written by Romanescu Marcel in „Flamura” magazine. Swedish and Danish poems were also translated in the Romanian anthology „Poezie nordică modernă”. In the last part of the paper there are presented a few Romanian translators such as Veronica Porumbacu, Taşcu Gheorghiu and others who have contributed at creating an intercultural bridge.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.