The lexical and phonetic mapping of auditorily confusable L2 nonwords was examined by teaching L2 learners novel words and by later examining their word recognition using an eye-tracking paradigm. During word learning, two groups of highly proficient Dutch learners of English learned 20 English nonwords, of which 10 contained the English contrast /e/-ae/ (a confusable contrast for native Dutch speakers). One group of subjects learned the words by matching their auditory forms to pictured meanings, while a second group additionally saw the spelled forms of the words. We found that the group who received only auditory forms confused words containing /ae/ and /e/ symmetrically, i.e., both /ae/ and /e/ auditory tokens triggered looks to pictures containing both /ae/ and /e/. In contrast, the group who also had access to spelled forms showed the same asymmetric word recognition pattern found by previous studies, i.e., they only looked at pictures of words containing /e/ when presented with /e/ target tokens, but looked at pictures of words containing both /ae/ and /e/ when presented with /ae/ target tokens. The results demonstrate that L2 learners can form lexical contrasts for auditorily confusable novel L2 words. However, and most importantly, this study suggests that explicit information over the contrastive nature of two new sounds may be needed to build separate lexical representations for similar-sounding L2 words. r
This study investigated the intelligibility of native and Mandarin-accented English speech for native English and native Mandarin listeners. The word-final voicing contrast was considered (as in minimal pairs such as `cub' and `cup') in a forced-choice word identification task. For these particular talkers and listeners, there was evidence of an interlanguage speech intelligibility benefit for listeners (i.e., native Mandarin listeners were more accurate than native English listeners at identifying Mandarinaccented English words). However, there was no evidence of an interlanguage speech intelligibility benefit for talkers (i.e., native Mandarin listeners did not find Mandarin-accented English speech more intelligible than native English speech). When listener and talker phonological proficiency (operationalized as accentedness) was taken into account, it was found that the interlanguage speech intelligibility benefit for listeners held only for the low phonological proficiency listeners and low phonological proficiency speech. The intelligibility data were also considered in relation to various temporal-acoustic properties of native English and Mandarin-accented English speech in effort to better understand the properties of speech that may contribute to the interlanguage speech intelligibility benefit.
We investigated the relationship between the phonological and orthographic representations of new words for adult learners. Three groups of native English speakers learned a set of auditorily-presented pseudowords along with pictures indicating their "meanings". They were later tested on their memory of the words via an auditory word-picture matching test. While all three groups of participants heard the same auditory stimuli and saw the same pictures, the groups differed with respect to the written stimuli that accompanied each item during training. Some participants were presented with written forms for the auditory labels that were consistent with English spelling conventions (e.g., spelled form
Recent research indicates that knowledge of words’ spellings can influence knowledge of the phonological forms of second language (L2) words when the first and second languages use the same orthographic symbols. It is yet unknown whether learners can make similar use of unfamiliar orthographic symbols. In this study we investigate whether native English speakers use orthographic tone marks to help them associate lexical tone with new L2 words? Native English speakers with no knowledge of Mandarin were assigned to ‘Tone Marks’ or ‘No Tone Marks’ word learning groups. During a word learning phase, they learned to associate Mandarin nonwords varying in lexical tone with orthographic forms (written in pinyin with/without tone marks) and pictured ‘meanings’. In Experiment 1, participants were asked whether a picture associated with, for example, tone 1 matched an auditory form containing tone 2. Tone Marks participants outperformed No Tone Marks participants, suggesting that the availability of unfamiliar orthographic symbols helped them associate lexical tone with the new words. In Experiment 2, the test involved matching an orthographic representation and an auditory word. Tone Marks participants performed above chance, while No Tone Marks participants did not, indicating that Tone Marks participants learned the correspondences between auditory tones and tone marks to some extent. We conclude that the presence of a novel orthographic feature (in this case, tone marks) can support native English speakers’ ability to associate a novel phonological feature (in this case, lexical tone) with newly-learned lexical items.
To cite this version:Rachel Hayes-Harb.Lexical and statistical evidence in the acquisition of second language phonemes.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.