This chapter is an attempt to outline, not a theology of the Septuagint, but the theology which reveals itself in the special Greek wording of the translation in contrast to its Hebrew Vorlage. An introduction sketches the history of interpretation with regard to the interpretative character of the translation and stresses the importance of distinguishing between what the translators may have intended and what the chosen translation occasioned. There follows an overview of a series of the most significant choices, namely the designations for God, the rendering of ‘Torah’ by ‘Law’, messianic interpretations, and transformations of eschatology. In addition, theology as enculturation is discussed. A conclusion emphasizes the Septuagint as an important chapter in the reception history of the Hebrew Bible and its impact on the development of theology in the New Testament.
Man har tidligere typisk vurderet Koranens tegninger af bibelske figurer i forhold til Bibelen som kanonisk norm. Men de er mere interessante som 'bibelske genskrivninger', dvs. en del af Bibelens receptionshistorie, og som middel til Koranens særlige forkyndelse
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.