This study investigated emoji semantic processing by measuring changes in event-related electroencephalogram (EEG) power. The last segment of experimental sentences was designed as either words or emojis consistent or inconsistent with the sentential context. The results showed that incongruent emojis led to a conspicuous increase of theta power (4–7 Hz), while incongruent words induced a decrease. Furthermore, the theta power increase was observed at midfrontal, occipital and bilateral temporal lobes with emojis. This suggests a higher working memory load for monitoring errors, difficulty of form recognition and concept retrieval in emoji semantic processing. It implies different neuro-cognitive processes involved in the semantic processing of emojis and words.
English and Chinese have typological differences in finiteness. English has morphological finite and nonfinite distinction, whereas Chinese has no morphological finiteness, and multiple verbs in a clause appear in the form of bare verbs with optional aspectual morphemes, such as the perfective morpheme "le". The current study explores whether and how the lack of morphological finite and nonfinite distinctions in Chinese influences Chinese EFL (English as Foreign Language) learners' acquisition of English finite and nonfinite distinctions. The analysis of Chinese learners' English corpus showed evidence of both morphological transfer of bare verbs and morphosyntactic transfer by over-inflecting nonfinite verbs in English writing. These results evidenced the crosslinguistic influence on Chinese EFL learners' acquisition of English finite and nonfinite distinctions. The crosslinguistic influence also had an interaction with L2 proficiency, that is, low proficiency learners tended to have both morphological and syntactic transfer whereas with the development of L2 proficiency, syntactic transfer was reduced dramatically while morphology remained to be a problem. It thus revealed Chinese learners' developmental route and implied their morphological insensitivity.
Aims and objectives/purpose/research question: The expression of event series varies across languages in intriguing ways. One key difference is that in some linguistic systems, such as Chinese, events can be tightly sequenced using serial verb constructions (SVCs), for example, qù kāi mén ‘go open door’. Linguistic systems with this property are known as serializing, and those without it, such as English, as non-serializing. This paper explores whether second language (L2) learners with a serializing first language (L1) conceptually transfer tight L1-based event serialization patterns into their non-serializing L2, and, if L2 learners with a non-serializing L1 acquire tight SVC-modulated event serialization in the L2. Design/methodology/approach: To investigate this, a task was created to estimate temporal distances between events on a time axis. Participants were asked to circle two numbers on the axis (0 = far past, 9 = far future) based on their understanding of when two events expressed by two verbs in each stimulus sentence happen. Data and analysis: Results showed that Chinese learners of English estimated significantly shorter temporal distances between multiple events in English SVC-like sentences compared to English natives. Tighter temporal sequencing in L2 English is interpreted as L1-based conceptual transfer of event serialization patterns. In the opposite direction, English learners of Chinese marked events in Chinese SVCs as significantly further apart than did Chinese natives, also showing that their event serialization is L1-based. Originality: This study demonstrates for the first time crosslinguistic influence on the conceptual level in the domain of event serialization. Significance/implications: The reported findings inform L2 acquisition research by providing empirical support for the idea that L1-based event serialization patterns influence how L2 learners conceptualize event distances, and this holds in both directions, from a serializing to a non-serializing language as well as vice versa.
English and Chinese are different in the composition of Multi-verb Constructions (MVCs), which refer to a series of verbs appearing in a mono-clause, without pauses or conjunctions. English MVCs contain a finite verb which inflects with tense, combined with non-finite forms (e.g., The boss encouraged Jerry to attend the meeting). Chinese MVCs are in the form of bare verbs or verbs with aspectual morphemes. From the perspective of finiteness, this article analyzes the typological differences of morphological finiteness in English and semantic finiteness in Chinese.
scite is a Brooklyn-based organization that helps researchers better discover and understand research articles through Smart Citations–citations that display the context of the citation and describe whether the article provides supporting or contrasting evidence. scite is used by students and researchers from around the world and is funded in part by the National Science Foundation and the National Institute on Drug Abuse of the National Institutes of Health.
hi@scite.ai
10624 S. Eastern Ave., Ste. A-614
Henderson, NV 89052, USA
Copyright © 2024 scite LLC. All rights reserved.
Made with 💙 for researchers
Part of the Research Solutions Family.