Muchas veces y desde distintos puntos de vista se ha llamado a nuestra época una nueva Edad Media. Pocos argumentos pueden abonar más eficazmente tal calificación que la aparición, con brevísimo intervalo, de dos obras destinadas a recordar al lector medio el valor de la tradición literaria de la Europa occidental. La premura con que distinguidos especialistas como G. Highet y E. R. Curtius (Europäische Literatur und lateinisches Mittelalter, Berna, 1948) interrumpen su investigación erudita para ejecutar vastas obras de recapitulación, por interesantes que éstas sean, no puede menos de hacer abrir dolorosamente los ojos sobre la precaria situación de la cultura humanística en nuestros días. La penosa impresión aumenta cuando se advierte hasta qué extremo ha debido llegar la vulgarización: hay en el libro de Highet, sobre todo en las notas, citas en algunas lenguas modernas fuera del inglés, y en latín, pero de griego no hay sino poquísimas palabras aisladas (págs. 45, 305, 601 y 639) en las ochocientas páginas del libro; la historia de las universidades, el influjo del latín en la formación de las nuevas lenguas están compendiados en breves páginas (págs. 11 y 14). Ha sido preciso explicar por qué el latín es lengua de cultura en la Edad Media (pág. 12 y sig.) 1 , presentar al público a Virgilio (págs. 6, 72 y sigs., 172 y sig.), Horacio (págs. 225 y sigs., 363), Ovidio (pág. 59), Persio y Juvenal (pág. 303), Boecio (págs. 41 y sigs.), y advertir que el inglés no es la lengua original de Isaías y San Pablo, en términos que recuerdan la conocida anécdota de Santo Tomás Moro acerca de la dama que perdió su devoción a la Virgen cuando se enteró de que ésta había sido judía (pág. 106). Ahora, ante nuestros ojos, cobra sentido el febril epitomizar de los sabios de la baja Edad Media, capaces, a buen seguro, de hacer algo más, pero que prefirieron hacer lo menos, porque era lo urgente.A riesgo de caer en la odiosidad de toda comparación, creo útil cote-